< איוב 35 >
Elihu a vorbit în continuare și a spus:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
Gândești că este drept ce ai spus: Dreptatea mea este mai multă decât a lui Dumnezeu?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Pentru că ai spus: Ce avantaj va fi pentru tine? Și: Ce folos voi avea, dacă voi fi curățat de păcatul meu?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Îți voi răspunde ție și însoțitorilor tăi cu tine.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Privește la ceruri și vezi; și privește norii care sunt mai sus decât tine.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Dacă păcătuiești, ce faci tu împotriva lui? Sau dacă fărădelegile tale s-au înmulțit, ce îi faci lui?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Dacă ești drept, ce îi dai lui? Sau ce primește el din mâna ta?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Stricăciunea ta poate răni un om ca tine; și dreptatea ta poate ajuta fiului omului.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Din cauza mulțimii oprimărilor ei fac pe cel oprimat să strige, ei strigă din cauza brațului celui tare.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Dar nimeni nu spune: Unde este Dumnezeu, făcătorul meu, care dă cântece în noapte;
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
Care ne învață mai mult decât pe fiarele pământului și ne face mai înțelepți decât păsările cerului?
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Acolo ei strigă, dar nimeni nu răspunde, din cauza mândriei oamenilor răi.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Cu siguranță Dumnezeu nu va asculta deșertăciune, nici nu o va privi cel Atotputernic.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Deși spui că nu îl vei vedea, totuși judecată este înaintea lui; de aceea încrede-te în el.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Dar acum, deoarece nu este astfel, el a cercetat în mânia lui; totuși nu o cunoaște până la capăt;
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
De aceea Iov își deschide gura în zadar și înmulțește cuvinte fără cunoaștere.