< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר 1
Moreover Elihu respondeu,
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל 2
“Você acha que isto é um direito seu, ou você diz: “Minha justiça é mais do que a de Deus”?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי 3
que você pergunta: 'Que vantagem será para você? Que lucro eu terei, mais do que se tivesse pecado”?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך 4
Eu lhe responderei, e seus companheiros com você.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך 5
Olhe para os céus, e veja. Veja os céus, que são mais altos do que você.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו 6
Se você pecou, que efeito você tem contra ele? Se suas transgressões são multiplicadas, o que você faz com ele?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח 7
Se você é justo, o que você lhe dá? Ou o que ele recebe de sua mão?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך 8
Sua perversidade pode ferir um homem como você é, e sua retidão pode beneficiar um filho do homem.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים 9
“Por causa da multidão de opressões que eles gritam. Eles clamam por ajuda por causa do braço do poderoso.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה 10
Mas ninguém diz: 'Onde está Deus, meu Criador', que dá canções durante a noite,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו 11
que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios que as aves do céu”...
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים 12
Lá eles choram, mas ninguém responde, por causa do orgulho dos homens maus.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה 13
Certamente Deus não vai ouvir um grito vazio, nem o Todo-Poderoso o considerará.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו 14
Quanto menos quando você diz que não o vê. A causa está diante dele, e você espera por ele!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד 15
Mas agora, porque ele não o visitou em sua raiva, nem considera muito a arrogância,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר 16
therefore Trabalho abre sua boca com a conversa vazia, e ele multiplica as palavras sem conhecimento”.

< איוב 35 >