< איוב 35 >
Moreover Elihu respondeu,
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
“Você acha que isto é um direito seu, ou você diz: “Minha justiça é mais do que a de Deus”?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
que você pergunta: 'Que vantagem será para você? Que lucro eu terei, mais do que se tivesse pecado”?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Eu lhe responderei, e seus companheiros com você.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Olhe para os céus, e veja. Veja os céus, que são mais altos do que você.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Se você pecou, que efeito você tem contra ele? Se suas transgressões são multiplicadas, o que você faz com ele?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Se você é justo, o que você lhe dá? Ou o que ele recebe de sua mão?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Sua perversidade pode ferir um homem como você é, e sua retidão pode beneficiar um filho do homem.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
“Por causa da multidão de opressões que eles gritam. Eles clamam por ajuda por causa do braço do poderoso.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Mas ninguém diz: 'Onde está Deus, meu Criador', que dá canções durante a noite,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
que nos ensina mais do que os animais da terra, e nos faz mais sábios que as aves do céu”...
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Lá eles choram, mas ninguém responde, por causa do orgulho dos homens maus.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Certamente Deus não vai ouvir um grito vazio, nem o Todo-Poderoso o considerará.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Quanto menos quando você diz que não o vê. A causa está diante dele, e você espera por ele!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Mas agora, porque ele não o visitou em sua raiva, nem considera muito a arrogância,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
therefore Trabalho abre sua boca com a conversa vazia, e ele multiplica as palavras sem conhecimento”.