< איוב 35 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
Pensas tu ser direito dizeres: Maior é a minha justiça do que a de Deus?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Porque disseste: Para que ela te serve? [Ou]: Que proveito terei dela mais que meu pecado?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Eu darei reposta a ti, e a teus amigos contigo.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Olha para os céus, e vê; e observa as nuvens, [que] são mais altas que tu.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Se tu pecares, que [mal] farás contra ele? Se tuas transgressões se multiplicarem, que [mal] lhe farás?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Se fores justo, que lhe darás? Ou o que ele receberá de tua mão?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Tua perversidade [poderia afetar] a outro homem como tu; e tua justiça [poderia ser proveitosa] a [algum] filho do homem.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
[Os aflitos] clamam por causa da grande opressão; eles gritam por causa do poder dos grandes.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Porém ninguém diz: Onde está Deus, meu Criador, que dá canções na noite,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
Que nos ensina mais que aos animais da terra, e nos faz sábios mais que as aves do céu?
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Ali clamam, porém ele não responde, por causa da arrogância dos maus.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Certamente Deus não ouvirá a súplica vazia, nem o Todo-Poderoso dará atenção a ela.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Quanto menos ao que disseste: que tu não o vês! Porém o juízo está diante dele; portanto espera nele.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Mas agora, já que a ira dele [ainda] não está castigando, e ele não deu completa atenção à arrogância,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Por isso Jó abriu sua boca em vão, e multiplicou palavras sem conhecimento.