< איוב 35 >
Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
“Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
“Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”