< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר 1
Konsa, Élihu te kontinye. Li te di:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל 2
“Èske ou sipoze ke ou ge dwa sa a? Èske ou ap di ‘Ladwati pa m nan depase sa k nan Bondye a?’
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי 3
Paske ou mande: ‘Ki avantaj sa ye pou ou? Ki pwofi m ap jwenn ki plis pase si m te fè peche?’
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך 4
Mwen va reponn ou, menm ak zanmi ou yo tou.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך 5
Gade nan syèl yo pou wè; epi gade byen nan nwaj yo. Yo pi wo pase ou.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו 6
Si ou te peche, kisa ou akonpli kont Li? Epi si transgresyon ou yo anpil, kisa ou fè Li?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח 7
Si ou jis, kisa ou ba Li, oswa kisa Li ta jwenn nan men ou?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך 8
Mechanste ou ka donmaje yon nonm tankou ou menm, e ladwati ou gen benefis pou yon fis a lòm.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים 9
“Akoz fòs kantite opresyon yo, yo kriye fò. Yo kriye pou sekou akoz bra a pwisan an.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה 10
Men pèsòn pa di: ‘Kote Bondye, Kreyatè mwen an, ki bay chan kè kontan yo pandan nwit lan,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו 11
ki enstwi nou plis pase bèt latè yo, pou fè nou vin pi saj pase zwazo nan syèl yo?’
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים 12
La, yo kriye fò, men nanpwen repons akoz ògèy moun mechan yo.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה 13
Anverite, Bondye p ap koute yon kri ki vid, ni Toupwisan an p ap okipe l.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו 14
Konbyen anmwens, lè ou di ou pa wè Li. Ka a pase devan L, e fòk se Li ou tann!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד 15
Men koulye a, akoz Li pa t fè vizit nan kòlè Li, ni Li pa t apresye awogans,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר 16
pou sa, Job ouvri bouch li an ven; li ogmante pawòl li yo san konesans.”

< איוב 35 >