< איוב 35 >
Und Elihu hob wieder an und sprach:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
Hast du recht, wenn du sprichst: «Meine Gerechtigkeit kommt von Gott»,
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
und wenn du sagst: «Was macht es dir, und was schadet es mir, wenn ich sündige?»
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Ich will dir eine Antwort geben und deinen Gefährten mit dir!
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Siehe zum Himmel empor und betrachte ihn und schau die Wolken an, die höher sind als du!
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Wenn du sündigst, was tust du ihm zuleide? Und sind deiner Missetaten viele, was schadest du ihm?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Bist du aber gerecht, was gibst du ihm, und was empfängt er von deiner Hand?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Aber ein Mensch wie du leidet unter deiner Sünde, und den Menschenkindern nützt deine Gerechtigkeit.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Sie seufzen unter den vielen Bedrückungen, sie schreien vor dem Arm des Gewaltigen.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Aber man denkt nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Loblieder gibt in der Nacht,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
der uns mehr Belehrung zuteil werden ließ als den Tieren des Feldes und uns mehr Verstand gegeben hat als den Vögeln unter dem Himmel?
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Jene schreien, und er sollte nicht hören trotz des Übermutes der Bösen?
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Sollte es umsonst sein, sollte Gott nicht hören und der Allmächtige es nicht sehen?
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Auch wenn du sagst, du sehest ihn nicht, so liegt die Sache doch vor ihm; warte du nur auf ihn!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Und nun, weil sein Zorn noch nicht gestraft hat, sollte er deshalb das Verbrechen nicht sehr wohl wissen?
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
So hat also Hiob seinen Mund umsonst aufgesperrt und aus lauter Unverstand so freche Reden geführt!