< איוב 35 >
Elihu hob sodann wieder an und sprach:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
Hälst du das Recht, nennst du das “meine Gerechtigkeit vor Gott”,
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
daß du fragst, was sie dir nütze? “Was hilft mir's mehr, als wenn ich sündige?”
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Ich will dir Antwort geben und deinen Freunden mit dir.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Schau zum Himmel auf und sieh, blicke hinauf zu den Wolken, die hoch über dir sind.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Wenn du sündigst, was kannst du ihm thun? und sind deiner Übertretungen viel, was schadest du ihm?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Bist du fromm, was schenkst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Den Mann, wie du einer bist, geht dein Frevel an, und das Menschenkind deine Frömmigkeit!
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Man schreit wohl über der Bedrückungen Menge, klagt über den Arm der Großen,
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
doch keiner sagt: “Wo ist Gott mein Schöpfer, der Lobgesänge schenkt in der Nacht,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
der uns belehrt vor den Tieren des Feldes und vor den Vögeln unter dem Himmel und Weisheit giebt?”
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Dann schreit man denn, ohne Erhörung bei ihm zu finden, über den Übermut der Bösen.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Nein, Nichtiges erhört Gott nicht, und der Allmächtige beachtet es nicht,
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
geschweige, da du sagst, du sehest ihn nicht; der Streit liege ihm vor und du harrtest sein.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Und nun, weil sein Zorn nicht gestraft hat, soll er um die Vergehung gar nicht gewußt haben!
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Hiob aber that seinen Mund auf zu leerem Gerede; ohne Einsicht macht er viel Redens.