< איוב 35 >
Und wieder hob Elihu an und sprach:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
"Ja, hältst du das für Recht und meinst du das mit 'meinem Rechthaben vor Gott'?
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Du sagst: 'Was nützt es Dir? Was nützt es mir, wenn ich nicht sündige?'
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Ich will dir drauf die Antwort geben und deinen Freunden hier bei dir.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Schau auf zum Himmel; sieh! Blick zu den hohen Wolken über dir empor!
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Du hast gesündigt. Was tust du ihm damit? Sind deiner Sünden noch so viel, was machst du ihm damit?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Und bist du fromm, was schenkst du ihm? Was nur empfängt er da aus deiner Hand?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Doch deinesgleichen geht dein Frevel an, die Menschenkinder deine Frömmigkeit.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Man schreit wohl über der Bedrückung Menge, führt Klage ob der Großen Macht.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Doch niemand fragt: 'Wo bleibt da Gott, mein Schöpfer, der in der Nachtzeit spricht,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
der vor des Feldes Tieren uns belehrt, uns vor des Himmels Vögeln Weisheit schenkt?'
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Dann schreit man ob des Übermuts der Bösen; doch er schenkt kein Gehör.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Zu nichts führt es, so sagst du, nimmer höre Gott, und der Allmächtige seh' dies Treiben nicht,
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
zumal du sagst, du könnest ihn nicht sehen; der Streitfall liege ihm zwar vor, du aber müßtest immer auf ihn warten,
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
und weil er sich nicht zeige, so strafe er im Zorne; er wolle nichts von Urteil wissen.
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Da redet Job denn doch gar unvernünftig; er macht viel Redens ohne Einsicht."