< איוב 35 >
Und Elihu hob wieder an und sprach:
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
Hältst du das für recht? Du hast gesagt: Meine Gerechtigkeit ist größer als diejenige Gottes.
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
Denn du fragst, was sie dir nütze; was gewinne ich mehr, als wenn ich gesündigt hätte? -
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
Ich will dir Worte erwidern und deinen Genossen mit dir.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
Blicke gen Himmel und sieh, und schaue die Wolken an, sie sind höher als du.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
Wenn du sündigst, was tust du ihm an? Und mehren sich deine Übertretungen, was fügst du ihm zu?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
Wenn du gerecht bist, was gibst du ihm, oder was empfängt er aus deiner Hand?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
Für einen Mann wie du gilt deine Gesetzlosigkeit etwas, und für ein Menschenkind deine Gerechtigkeit.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
Wegen der Menge der Bedrückungen schreit man; man ruft um Hilfe wegen des Armes der Großen.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
Aber man spricht nicht: Wo ist Gott, mein Schöpfer, der Gesänge gibt in der Nacht,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
der uns mehr belehrt als die Tiere der Erde, und uns weiser macht als das Gevögel des Himmels?
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
Alsdann schreit man, aber er antwortet nicht, wegen des Hochmuts der Bösen.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
Auf nur Eitles hört Gott nicht, und der Allmächtige schaut es nicht an.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
Wenn du auch sagst, du schauest ihn nicht, die Rechtssache ist vor ihm; so harre sein.
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
Und nun, wenn sein Zorn nicht heimgesucht hat, sollte er nicht sehr wohl um den Übermut wissen?
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
Und so sperrt Hiob eitler Weise seinen Mund auf, häuft Worte ohne Erkenntnis.