< איוב 35 >

ויען אליהו ויאמר 1
Et Elihu répondit,
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל 2
« Pensez-vous que c'est votre droit, ou dites-vous: « Ma justice est plus grande que celle de Dieu ».
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי 3
que vous demandez: « Quel avantage en tirerez-vous? Quel profit aurai-je, plus que si j'avais péché?
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך 4
Je vais vous répondre, et vos compagnons avec vous.
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך 5
Regardez vers les cieux, et voyez. Voyez les cieux, qui sont plus élevés que vous.
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו 6
Si tu as péché, quel effet as-tu sur lui? Si vos transgressions sont multipliées, que lui faites-vous?
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח 7
Si tu es juste, que lui donnes-tu? Ou que reçoit-il de votre main?
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך 8
Ta méchanceté peut blesser un homme comme toi, et ta justice peut profiter à un fils d'homme.
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים 9
« A cause de la multitude des oppressions, ils crient. Ils crient au secours à cause du bras du puissant.
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה 10
Mais personne ne dit: « Où est Dieu, mon créateur? qui donne des chansons dans la nuit,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו 11
qui nous enseigne plus que les animaux de la terre, et nous rend plus sages que les oiseaux du ciel?
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים 12
Ils y crient, mais personne ne répond, à cause de l'orgueil des hommes mauvais.
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה 13
Dieu n'entend pas un cri vide, et le Tout-Puissant n'en tiendra pas compte non plus.
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו 14
Combien moins quand vous dites que vous ne le voyez pas. La cause est devant lui, et vous l'attendez!
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד 15
Mais maintenant, parce qu'il n'a pas visité dans sa colère, Il ne fait pas non plus grand cas de l'arrogance,
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר 16
C'est pourquoi Job ouvre la bouche avec des paroles vides, et il multiplie les paroles sans connaissance. »

< איוב 35 >