< איוב 35 >
הזאת חשבת למשפט אמרת צדקי מאל | 2 |
你說過:「我在天主前是正義的。」你想這話合理嗎﹖
כי-תאמר מה-יסכן-לך מה-אעיל מחטאתי | 3 |
你還說過:「這與你何干﹖我若犯罪,我對你做了什麼﹖」
אני אשיבך מלין-- ואת-רעיך עמך | 4 |
我今答覆你,以及和你在一起的友人。
הבט שמים וראה ושור שחקים גבהו ממך | 5 |
請你仰視上天,且要靜觀,細看高於你的蒼天。
אם-חטאת מה-תפעל-בו ורבו פשעיך מה-תעשה-לו | 6 |
你若犯罪,為他有什麼害處﹖你若作惡多端,又能加害他什麼﹖
אם-צדקת מה-תתן-לו או מה-מידך יקח | 7 |
如果你為人正義,為他又有何益﹖或者他由你手中獲得什麼﹖
לאיש-כמוך רשעך ולבן-אדם צדקתך | 8 |
你的惡行只能加害與你類似的人,你的正義也只能有益於世人。
מרב עשוקים יזעיקו ישועו מזרוע רבים | 9 |
人因受暴虐過甚,必要哀號;因受強權的壓迫,必要呼籲。
ולא-אמר--איה אלוה עשי נתן זמרות בלילה | 10 |
但是沒有人說:「那造成我們,使人夜間歡唱,
מלפנו מבהמות ארץ ומעוף השמים יחכמנו | 11 |
使我們比地上的走獸更聰明,使我們比天上的飛鳥更有智慧的天主在那裏﹖」
שם יצעקו ולא יענה-- מפני גאון רעים | 12 |
他們雖呼喊,天主卻不答應,這是因為惡人傲慢的原故。
אך-שוא לא-ישמע אל ושדי לא ישורנה | 13 |
他們空喊亂叫,天主決不俯聽,全能者決不垂視。
אף כי-תאמר לא תשורנו דין לפניו ותחולל לו | 14 |
何況你說過:「你看不見他;但你的案件已放在他面前,你應等待他!」
ועתה--כי-אין פקד אפו ולא-ידע בפש מאד | 15 |
你還說過:「他沒有發怒施罰,似乎不很理會罪過。」
ואיוב הבל יפצה-פיהו בבלי-דעת מלין יכבר | 16 |
的確,約伯開口盡說空話;由於無知,說了許多妄言。