< איוב 34 >
Och Elihu tog till orda och sade:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Hören, I vise, mina ord; I förståndige, lyssnen till mig.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Örat skall ju pröva orden, och munnen smaken hos det man vill äta.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Må vi nu utvälja åt oss vad rätt är, samfällt söka förstå vad gott är.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Se, Job har sagt: »Jag är oskyldig. Gud har förhållit mig min rätt.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Fastän jag har rätt, måste jag stå såsom lögnare; dödsskjuten är jag, jag som intet har brutit.»
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Var finnes en man som är såsom Job? Han läskar sig med bespottelse såsom med vatten,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
han gör sig till ogärningsmäns stallbroder och sällar sig till ogudaktiga människor.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Ty han säger: »Det gagnar en man till intet, om han håller sig väl med Gud.»
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Hören mig därför, I förståndige män: Bort det, att Gud skulle begå någon orätt, att den Allsmäktige skulle göra vad orättfärdigt är!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Nej, han vedergäller var människa efter hennes gärningar och lönar envar såsom hans vandel har förtjänat.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Ty Gud gör i sanning intet som är orätt, den Allsmäktige kan icke kränka rätten.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Vem har bjudit honom att vårda sig om jorden, och vem lade på honom bördan av hela jordens krets?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Om han ville tänka allenast på sig själv och åter draga till sig sin anda och livsfläkt,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
då skulle på en gång allt kött förgås, och människorna skulle vända åter till stoft.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Men märk nu väl och hör härpå, lyssna till vad mina ord förkunna.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Skulle den förmå regera, som hatade vad rätt är? Eller fördömer du den som är den störste i rättfärdighet?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Får man då säga till en konung: »Du ogärningsman», eller till en furste: »Du ogudaktige»?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Gud har ju ej anseende till någon hövdings person, han aktar den rike ej för mer än den fattige, ty alla äro de hans händers verk.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
I ett ögonblick omkomma de, mitt i natten: folkhopar gripas av bävan och förgås, de väldige ryckas bort, utan människohand.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Ty hans ögon vakta på var mans vägar, och alla deras steg, dem ser han.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Intet mörker finnes och ingen skugga så djup, att ogärningsmän kunna fördölja sig däri.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Ty länge behöver Gud ej vakta på en människa, innan hon måste stå till doms inför honom.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Han krossar de väldige utan rannsakning och låter så andra träda fram i deras ställe.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Ja, han märker väl vad de göra, han omstörtar dem om natten och låter dem förgås.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Såsom ogudaktiga tuktar han dem öppet, inför människors åsyn,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
eftersom de veko av ifrån honom och ej aktade på alla hans vägar.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
De bragte så den armes rop inför honom, och rop av betryckta fick han höra.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Vem vågar då fördöma, om han stillar larmet? Ja, vem vill väl skåda honom, om han döljer sitt ansikte, för ett folk eller för en enskild man,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
när han vill rycka makten ifrån gudlösa människor och hindra dem att bliva snaror för folket?
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Kan man väl säga till Gud: »Jag måste lida, jag som ändå intet har förbrutit.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Visa mig du vad som går över mitt förstånd; om jag har gjort något orätt, vill jag då ej göra så mer.»
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Skall då han, för ditt klanders skull, giva vedergällning såsom du vill? Du själv, och icke jag, må döma därom; ja, tala du ut vad du menar.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Men kloka män skola säga så till mig, visa män, när de få höra mig:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
»Job talar utan någon insikt, hans ord äro utan förstånd.»
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Så må nu Job utstå prövningar allt framgent, då han vill försvara sig på ogärningsmäns sätt.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Till sin synd lägger han ju uppenbar ondska, oss till hån slår han ihop sina händer och talar stora ord mot Gud.