< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Escuchen, oh sabios, mis palabras, y ustedes, los que saben, escúchenme.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Porque el oído distingue las palabras y el paladar prueba el alimento.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Escojamos lo que es recto y sepamos entre nosotros lo que es bueno.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Porque Job dijo: Yo soy justo. ʼEL me quitó mi derecho.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
¿Debo mentir con respecto a mi derecho? Aunque no cometí transgresión, mi herida es incurable.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
¿Quién hay como Job, quien bebe el desprecio como agua,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
quien se va en compañía con los transgresores y camina con los perversos?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Pues afirma: De nada le sirve al hombre deleitarse en ʼElohim.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Por tanto, hombres cuerdos, escúchenme: ¡Lejos esté de ʼElohim la perversidad, y de ʼEL-Shadday la injusticia!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Porque Él paga al hombre según sus obras y hace que cada uno halle según su camino.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Ciertamente ʼElohim no obra perversamente, ni ʼEL-Shadday pervierte la justicia.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
¿Quién le dio autoridad sobre la tierra? ¿Quién le confió todo el universo?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Si Él determina hacer así, retirar para Sí mismo su Espíritu y su aliento,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
toda carne perecería juntamente, y el hombre volvería al polvo.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Si tienes entendimiento, escucha esto, escucha el sonido de mis palabras:
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
¿Gobernará el que aborrece la justicia? ¿Te atreves a condenar al Justo poderoso,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
a Aquél que declara a un rey inútil y perversos a los nobles,
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Quien no muestra parcialidad con príncipes, ni considera al rico por encima del pobre? Porque todos ellos son la obra de sus manos.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
De repente a medianoche mueren, las gentes se estremecen y ya no están. Los poderosos son derribados y no por mano.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Porque los ojos de Él están sobre las sendas del hombre y observan todos sus pasos.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
No hay oscuridad ni sombras donde puedan ocultarse los que hacen iniquidad.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Pues no le impone plazo al hombre, para que comparezca a juicio ante ʼEL.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Él quebranta a los poderosos sin indagar y pone a otros en lugar de ellos.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Por cuanto conoce las obras de ellos, los trastorna en una noche, y quedan deshechos.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Los azota por sus perversidades en un lugar público,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
porque se apartaron de seguirlo. No consideraron alguno de los caminos de Él.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Buscaron que el clamor del pobre llegara a Él, y que escuchara el clamor de los afligidos.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Cuando Él da tranquilidad, ¿quién entonces lo inculpará? Si esconde su rostro, ¿quién lo mirará? Esto ocurre tanto con respecto a una nación como con respecto a un hombre,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
para evitar que reine el impío e imponga trampas al pueblo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Porque, ¿alguno le dijo a ʼEL: Generé mi castigo, no pecaré más,
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
enséñame Tú lo que yo no veo? ¡Si obré mal, no lo haré más!
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
¿Retribuirá según tus condiciones, porque tú rechazas las de Él? Si rechazas o si aceptas, Él te retribuirá, no yo. Y si no es así, dí lo que sabes.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Los hombres de entendimiento me lo dirán, y el hombre sabio que me escucha:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Que Job no habló con sabiduría, que sus palabras fueron sin discernimiento,
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
que Job debe ser probado hasta el límite, porque respondió como los perversos,
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
y a su pecado añade rebelión. Bate palmas ante nosotros y multiplica sus palabras contra ʼEL.