< איוב 34 >
Eliú respondeu mais, dizendo:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Ouvi, vós sábios, minhas palavras; e vós, inteligentes, dai-me ouvidos.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Porque o ouvido prova as palavras, assim como o paladar experimenta a comida.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Escolhamos para nós o que é correto, [e] conheçamos entre nós o que é bom.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Pois Jó disse: Eu sou justo, e Deus tem me tirado meu direito.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Por acaso devo eu mentir quanto ao meu direito? Minha ferida é dolorosa mesmo que eu não tenha transgressão.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
E que caminha na companhia dos que praticam maldade, e anda com homens perversos?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Porque disse: De nada aproveita ao homem agradar-se em Deus.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Portanto vós, homens de bom-senso, escutai-me; longe de Deus esteja a maldade, e do Todo- Poderoso a perversidade!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Porque ele paga ao ser humano [conforme] sua obra, e faz a cada um conforme o seu caminho.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Certamente Deus não faz injustiça, e o Todo-Poderoso não perverte o direito.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Quem o pôs para administrar a terra? E quem dispôs a todo o mundo?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Se ele tomasse a decisão, e recolhesse para si seu espírito e seu fôlego,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Toda carne juntamente expiraria, e o ser humano se tornaria em pó.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Se pois há [em ti] entendimento, ouve isto: dá ouvidos ao som de minhas palavras.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Por acaso quem odeia a justiça poderá governar? E condenarás tu ao Poderoso Justo?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Pode, por acaso, o rei ser chamado de vil, [e] os príncipes de perversos?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
[Quanto menos] a aquele que não faz acepção de pessoas de príncipes, nem valoriza mais o rico que o pobre! Pois todos são obras de suas mãos.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Em um momento morrem; e à meia noite os povos são sacudidos, e passam; e o poderoso será tomado sem ação humana.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Porque seus olhos estão sobre os caminhos do homem, e ele vê todos os seus passos.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Não há trevas nem sombra de morte em que os que praticam maldade possam se esconder.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Pois ele não precisa observar tanto ao homem para que este possa entrar em juízo com Deus.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Ele quebranta aos fortes sem [precisar de] investigação, e põe outros em seu lugar.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Visto que ele conhece suas obras, de noite os trastorna, e ficam destroçados.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Ele os espanca à vista pública por serem maus.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Pois eles se desviaram de segui-lo, e não deram atenção a nenhum de seus caminhos.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Assim fizeram com que viesse a ele o clamor do pobre, e ele ouvisse o clamor dos aflitos.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
E se ele ficar quieto, quem [o] condenará? Se ele esconder o rosto, quem o olhará? [Ele está] quer sobre um povo, quer sobre um único ser humano,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Para que a pessoa hipócrita não reine, [e] não haja ciladas ao povo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Por que [não tão somente] se diz: Suportei [teu castigo] não farei mais o que é errado;
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Ensina-me o que não vejo; se fiz alguma maldade, nunca mais a farei?
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Será a recompensa da parte dele como tu queres, para que a recuses? És tu que escolhes, e não eu; o que tu sabes, fala.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
As pessoas de entendimento dirão comigo, e o homem sábio me ouvirá;
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Jó não fala com conhecimento, e a suas palavras falta prudência.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Queria eu que Jó fosse provado até o fim, por causa de suas respostas comparáveis a de homens malignos.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Pois ao seu pecado ele acrescentou rebeldia; ele bate as mãos [de forma desrespeitosa] entre nós, e multiplica suas palavras contra Deus.