< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.

< איוב 34 >