< איוב 34 >
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.