< איוב 34 >
Alò, Élihu te kontinye. Li te di:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
“Koute pawòl mwen yo, sila ki saj pami nou. Koute mwen, nou menm ki gen konesans.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Paske zòrèy la fè prèv pawòl yo, jan bouch la goute manje a.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Kite nou chwazi pou nou menm sa ki dwat; kite nou konnen pami nou menm sa ki bon.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Paske Job te di: ‘Mwen dwat, men Bondye te rache dwa mwen an;
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
èske mwen ta dwe manti selon dwa m? Blese m se san gerizon, san ke m pa fè transgresyon.’
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Se kilès ki tankou Job, k ap bwè giyonnen moun tankou se dlo,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
ki ale kenbe konpanyen ak sila ki fè inikite yo, e mache avèk moun malveyan yo?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Paske li te di: ‘Sa pa fè okenn avantaj pou moun lè l pran plezi li nan Bondye.’
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
“Pou sa, koute mwen, nou menm ki gen bon konprann. Fòk se lwen pou Bondye ta fè mechanste, e pou Toupwisan an fè mal.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Paske Li rekonpanse lòm selon zèv li yo, e fè li jwenn selon chemen li.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Anverite, Bondye p ap aji avèk mechanste, ni Toupwisan an p ap fè jistis vin konwonpi.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Se kilès ki te bay Li otorite sou latè? Epi se kilès ki te poze responsabilite tout mond lan sou Li?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Si Li ta pran desizyon pou Li fè; si Li ta ranmase tout a Li menm pwòp lespri Li a, menm ak souf Li a,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Tout chè ta peri ansanm, e lòm ta retounen nan pousyè.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
“Men si gen moun bon konprann, koute sa a; koute vwa pawòl mwen yo.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Èske menm yon moun ki rayi jistis ta dwe renye? Èske ou va kondane Sila ki dwat e pwisan an,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
ka p di a yon wa: ‘Sanzave’, a prens yo: ‘Nou mechan’;
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Ki p ap montre patipri a prens yo, ni rich yo kon pi enpòtan ke pòv, paske tout moun se zèv a men Li ke yo ye.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Nan yon moman, yo mouri; epi nan mitan lannwit, yon pèp vin etone. Pwisan yo disparèt. Yo retire san yon men leve.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
“Paske zye Li sou chemen a yon nonm. Li wè tout pa li fè.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Nanpwen fènwa, ni lonbraj fonse kote malfektè inikite yo kab kache kò yo.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Paske Li pa bezwen obsève yon nonm anpil pou li ta dwe pase an jijman devan Bondye.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Li kraze moun pwisan an an mòso, jan nou pa menm konprann, e mete lòt moun nan plas yo.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Se konsa, Li konnen zèv yo. Li boulvèse yo nan lannwit, e yo kraze nèt.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Li frape yo tankou mechan nan yon kote pou tout moun wè,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Akoz yo vire akote nan swiv Li, e pat okipe chemen Li yo;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
akoz yo te fè kri a malere a rive kote Li. Li te tande kri a aflije yo.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Lè L rete an silans, se kilès ki kab kondane L? Epi lè L kache figi Li, alò, se kilès ki kab wè L? Li pli wo ke nasyon, ni lòm,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
pou anpeche moun ki san Bondye yo vin reye, ke pa vin gen yon pèlen pou pèp yo.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
“Paske èske nenpòt kon di Bondye, ‘Mwen koupab, mwen p ap fè ofans ankò;
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
enstwi mwen sa ke m pa wè. Si mwen te fè inikite, mwen p ap fè l ankò’?
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Èske Li va rekonpanse ak plan pa ou a, pou ou ka refize li? Paske se ou menm ki oblije chwazi; se pa mwen. Pou sa a, deklare sa ke ou konnen.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Moun ak bon konprann va di mwen, oswa yon nonm saj ki tande m va di:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
‘Job pale san konesans; pawòl li yo san sajès.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Mwen ta pito yo fè pwosè kont Job, jis rive nan tout limit li, akoz li reponn tankou moun mechan yo.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Paske li ogmante rebelyon sou tout lòt peche l yo. Li bat men li pami nou, e ogmante pawòl li yo kont Bondye.’”