< איוב 34 >
Und Elihu hob wieder an und sprach:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Höret, ihr Weisen, meine Worte, und ihr Verständigen, merket auf mich!
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Das Rechte wollen wir uns erwählen und untereinander ausmachen, was gut ist.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Denn Hiob behauptet: «Ich bin gerecht, aber Gott hat mir mein Recht entzogen.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Bei all meinem Recht werde ich zum Lügner gestempelt, tödlich verwundet bin ich vom Pfeil, ohne Schuld!»
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Wo ist ein Mann wie Hiob, der Lästerung trinkt wie Wasser,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
der so wie er in Gesellschaft der Übeltäter wandelt und mit gottlosen Leuten umgeht?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er mit Gott Freundschaft pflegt!»
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Darum, ihr verständigen Männer, hört mir zu: Fern sei es von Gott, sich Gewalttätigkeiten zu erlauben, und von dem Allmächtigen, Unrecht zu tun;
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
sondern er bezahlt dem Menschen, wie er es verdient, und läßt einem jeden widerfahren nach seinem Wandel.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Ja wahrlich, Gott tut kein Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht!
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Wessen Obhut ist die Erde unterstellt, und wer gibt acht auf die ganze Welt?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Wenn er nur noch auf sich selbst achtete und seinen Geist und Odem wieder zu sich nähme,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
so würde alles Fleisch miteinander vergehen und der Mensch wieder zum Staube kehren.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Hast du nun Verstand, so höre dies und merke auf die Stimme meiner Worte!
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Könnte auch einer, der das Recht haßt, herrschen, oder willst du den Gerechten, den Mächtigen, verdammen?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Darf man zum König sagen: Du Nichtsnutz! und zu den Edlen: Ihr seid ungerecht?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
wieviel weniger zu dem, der die Person der Fürsten nicht ansieht und den Reichen nicht mehr achtet als den Armen; denn sie sind alle seiner Hände Werk.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Plötzlich sterben sie, mitten in der Nacht; Völker wanken und gehen dahin, und er beseitigt Tyrannen ohne Menschenhand.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Denn Gottes Augen sind auf die Wege eines jeden gerichtet, und er sieht jeden Schritt, den einer macht.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Es gibt keine Finsternis und keinen Todesschatten, wo die Übeltäter sich verbergen könnten.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Ja, er braucht den Menschen, der vor Gott zu Gerichte geht, nicht erst noch zu untersuchen.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Er zerschmettert Gewaltige ohne Untersuchung und setzt andere an deren Statt.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Weil er ihre Werke kennt, darum kehrt er sie um über Nacht, und sie werden zermalmt.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Als Gottlose züchtigt er sie vor aller Augen darum,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
daß sie von ihm abgefallen sind und keinen seiner Wege beachtet haben,
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
und weil des Armen Geschrei zu ihm gelangt ist und er das Schreien der Unterdrückten erhört hat.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Wenn er Frieden gibt, wer will verdammen? Wenn er aber sein Angesicht verbirgt, wer kann ihn schauen? [So handelt er] sowohl über einem Volk, als auch über dem einzelnen Menschen,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
damit nicht gottlose Menschen regieren und das Volk in Fallstricke gerät.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Darf man zu Gott sagen: Ich muß [Strafe] tragen und habe doch nichts verbrochen?
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
[Nein, sondern: ] Was ich nicht sehe, lehre du mich, und habe ich Unrecht getan, so will ich's nicht mehr tun!
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Soll Er nach deinem Sinn Vergeltung üben, weil du verwirfst? Denn du mußt wählen, und nicht ich; was du weißt, das sage an!
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Verständige Männer werden mir zustimmen und jeder weise Mann, der mir zuhört:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Hiob redet wie ein Unwissender, und seine Worte zeugen nicht von Verstand.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Möchte Hiob fort und fort geprüft werden, weil er sich zu den gottlosen Leuten geschlagen hat!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Denn zu seiner Sünde fügt er Abfall hinzu, er verhöhnt uns und redet viel wider Gott!