< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Et Elihu reprit et dit:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.

< איוב 34 >