< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Sages, écoutez mes discours! et, hommes entendus, prêtez-moi l'oreille!
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Car l'ouïe éprouve les discours, de même que le palais goûte les aliments.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Démêlons ce qui est juste, et discernons ensemble ce qui est bien!
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Oui, Job a dit: « Je suis juste, et Dieu m'a frustré de mon droit!
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
en dépit de mon droit je suis réduit à mentir; ma plaie est incurable, et je suis sans péché. »
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Y a-t-il un homme pareil à Job, pour boire le blasphème comme l'eau,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
pour marcher de concert avec les méchants, et cheminer avec les impies?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Car il a dit: « L'homme ne retire aucun avantage de se plaire avec Dieu. »
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Aussi, hommes de sens, écoutez-moi! Non, Dieu n'est point méchant, et le Tout-puissant n'est point inique!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Il rend au contraire à l'homme selon ses œuvres, et lui fait trouver selon ses voies.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Non, en vérité Dieu n'est pas méchant, et le Tout-puissant ne fait pas fléchir la justice.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Qui a commis à Dieu le soin de la terre? et qui a créé le monde, l'Univers?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
S'il ne pensait qu'à Lui seul, s'il retirait à Lui son esprit et son souffle,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
toute chair expirerait soudain, et l'homme rentrerait dans la poudre.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Or, si tu as du sens, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles!
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Celui qui haïrait la justice, régnerait-Il? Et oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
qui dit à un Roi: Méchant! et: Impies! à des Princes?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
qui ne prend pas parti pour des Grands, et ne préfère pas le riche au pauvre, parce qu'ils sont l'un et l'autre l'ouvrage de ses mains?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Il ne faut qu'un instant, et ces impies meurent au milieu de la nuit; leurs peuples chancellent et passent; des potentats sont chassés, mais non par une main d'homme.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Car Il a les yeux sur les voies des humains, et Il voit tous leurs pas:
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
il n'y a ni ténèbres, ni nuit, où puissent se cacher ceux qui font le mal.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Il ne Lui faut pas un long temps pour juger qu'un homme doit paraître en jugement devant Lui.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Il écrase des potentats, sans enquête, et en établit d'autres à leur place;
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
car Il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et il sont mis en pièces;
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Il les supplicie sur la place des criminels, et dans un lieu exposé aux regards;
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
car ils se sont retirés loin de lui, et ont négligé toutes ses voies;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
c'est afin de Lui faire parvenir les cris des petits, pour qu'il écoutât les cris des malheureux.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Si par là Il procure le repos, qui Le condamnera? S'il cache sa face, qui prétendra Le voir? C'est ainsi qu'il gouverne les nations et les hommes,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Ôtant l'empire à l'impie, et aux fléaux des peuples.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Est-ce que, en effet, ils disent à Dieu: « Je porterai [ton joug] et ne le secouerai point!
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Montre-moi mes fautes qui échappent à ma vue! Si j'ai fait le mal, je ne le ferai plus? »
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Réglera-t-Il d'après toi ses rétributions? Car tu es mécontent de l'ordre de Dieu… A toi donc, et non à moi, d'en indiquer un autre! Dis ce que tu sais!
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Voici ce que me diront des hommes de sens, et le sage qui m'aura écouté:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
« Job ne parle pas en connaissance de cause, et ses paroles manquent de prudence. »
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Voici mon vœu: Que Job ne cesse pas d'être éprouvé, parce qu'il a répondu à l'instar des méchants!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
car il ajoute un péché à son crime; il prend parmi nous un air de triomphe, et multiplie ses plaintes contre Dieu.