< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Sages, écoutez mes discours! Vous qui êtes intelligents, prêtez-moi l’oreille!
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Car l’oreille discerne les paroles, Comme le palais savoure les aliments.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Choisissons ce qui est juste, Voyons entre nous ce qui est bon.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Job dit: Je suis innocent, Et Dieu me refuse justice;
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
J’ai raison, et je passe pour menteur; Ma plaie est douloureuse, et je suis sans péché.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Y a-t-il un homme semblable à Job, Buvant la raillerie comme l’eau,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
Marchant en société de ceux qui font le mal, Cheminant de pair avec les impies?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Car il a dit: Il est inutile à l’homme De mettre son plaisir en Dieu.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Écoutez-moi donc, hommes de sens! Loin de Dieu l’injustice, Loin du Tout-Puissant l’iniquité!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Il rend à l’homme selon ses œuvres, Il rétribue chacun selon ses voies.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Non certes, Dieu ne commet pas l’iniquité; Le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Qui l’a chargé de gouverner la terre? Qui a confié l’univers à ses soins?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
S’il ne pensait qu’à lui-même, S’il retirait à lui son esprit et son souffle,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Toute chair périrait soudain, Et l’homme rentrerait dans la poussière.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci, Prête l’oreille au son de mes paroles!
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Un ennemi de la justice régnerait-il? Et condamneras-tu le juste, le puissant,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Qui proclame la méchanceté des rois Et l’iniquité des princes,
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Qui n’a point égard à l’apparence des grands Et ne distingue pas le riche du pauvre, Parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
En un instant, ils perdent la vie; Au milieu de la nuit, un peuple chancelle et périt; Le puissant disparaît, sans la main d’aucun homme.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Car Dieu voit la conduite de tous, Il a les regards sur les pas de chacun.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, Où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Dieu n’a pas besoin d’observer longtemps, Pour qu’un homme entre en jugement avec lui;
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Il brise les grands sans information, Et il met d’autres à leur place;
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Car il connaît leurs œuvres. Il les renverse de nuit, et ils sont écrasés;
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Il les frappe comme des impies, A la face de tous les regards.
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
En se détournant de lui, En abandonnant toutes ses voies,
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Ils ont fait monter à Dieu le cri du pauvre, Ils l’ont rendu attentif aux cris des malheureux.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
S’il donne le repos, qui répandra le trouble? S’il cache sa face, qui pourra le voir? Il traite à l’égal soit une nation, soit un homme,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Afin que l’impie ne domine plus, Et qu’il ne soit plus un piège pour le peuple.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Car a-t-il jamais dit à Dieu: J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Montre-moi ce que je ne vois pas; Si j’ai commis des injustices, je n’en commettrai plus?
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Est-ce d’après toi que Dieu rendra la justice? C’est toi qui rejettes, qui choisis, mais non pas moi; Ce que tu sais, dis-le donc!
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Les hommes de sens seront de mon avis, Le sage qui m’écoute pensera comme moi.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Job parle sans intelligence, Et ses discours manquent de raison.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Qu’il continue donc à être éprouvé, Puisqu’il répond comme font les méchants!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Car il ajoute à ses fautes de nouveaux péchés; Il bat des mains au milieu de nous, Il multiplie ses paroles contre Dieu.