< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Et Elihou, continuant dit:
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Ecoutez-moi, sages et savants; prêtez-moi une oreille attentive,
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
Car l'oreille juge les paroles, comme le gosier goûte les aliments.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Servons-nous en pour décider; discernons entre elles ce qui est bon.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
Job a dit: Je suis juste, le Seigneur m'a exclu du jugement;
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
Il m'a rendu suspect par son arrêt; le trait a été violent, sans que j'eusse commis d'iniquité.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
Quel est l'homme qu'autant que Job on ait abreuvé de railleries, comme on abreuve d'eau?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Et je n'ai point péché, je n'ai rien fait contre Dieu; je n'ai rien de commun avec les méchants; je n'ai point marché avec les impies.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
Ne tiens pas ce langage, car ce qui échappe à la surveillance de l'homme n'échappe pas à celle de Dieu;
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
C'est pourquoi, vous qui m'êtes unis par le cœur, soyez attentifs; puissé-je n'être point impie devant le Seigneur, et satisfaire à ce qui est juste devant le Tout-Puissant.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
Qu'il rétribue chacun selon ses œuvres, et il saura bien trouver un homme sur sa voie.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Penses-tu Job, que le Seigneur fasse des choses vaines? Le Tout-Puissant fausse-t-il la justice, lui qui a créé la terre?
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Qui donc a fait l'étendue que le ciel recouvre et tout ce qui l'habite?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
S'il lui plaisait de s'abstenir, de retenir son souffle,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
Toute chair au même instant périrait; tout homme retournerait à la terre dont il a été formé.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
S'il ne t'a pas averti, écoute ce que je vais te dire, que tes oreilles le recueillent.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Considère toi-même celui qui hait les pervers, celui qui extermine les méchants, celui qui est éternellement juste.
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Celui qui ne craint pas d'appeler un roi impie; ni de dire aux grands: vous êtes corrompus, vous vivez dans le péché.
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
Celui qui n'a aucun égard pour le rang; qui ne sait point honorer la force ni lui rendre des respects.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
A prier un homme qui pratique l'iniquité, qui méconnaît les pauvres, on n'obtiendra que des choses vaines.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
Mais Dieu voit les œuvres des mortels; rien de ce qu'ils font ne lui est caché.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
Il n'est point de lieu où les pervers puissent se soustraire à ses regards.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
Il ne s'y prend pas à deux fois pour juger un homme.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
Le Seigneur surveille tout; il est l'auteur d'une multitude de merveilles incompréhensibles et glorieuses.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Il connaît les travaux des humains, sur eux il ramènera la nuit et ils seront humiliés.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
Il a éteint les impies; il ne lui est point échappé
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
Qu'ils s'étaient écartés de la loi de Dieu, et qu'ils avaient méconnu ses préceptes.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
Ils avaient contraint les pauvres de l'invoquer, et il exaucera toujours les indigents.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
Seul il donne la paix, et qui donc fera condamner celui à qui il l'accorde? S'il cache son front, qui le verra? Il juge les nations comme les individus.
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
Il place sur le trône un roi hypocrite, à cause des caprices du peuple.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
Il en est qui disent au Tout-Puissant: Si j'ai pris, je ne retiendrai rien en gage.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
Je ne puis voir par moi-même; faites-moi connaître si j'ai commis quelque iniquité, et je ne recommencerai pas.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Est-il juste que vous m'en punissiez; ne deviez-vous pas la prévenir; n'est-ce pas vous qui choisissez et non moi? Ce que vous savez, déclarez-le.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
S'il est vrai que des cœurs intelligents peuvent parler en ces termes, d'autre part c'est à un homme sage que je parle, et il m'écoute.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
Job n'a point raisonné en homme habile, ses discours ne montrent pas de savoir.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
O Job, réfléchis donc; ne réponds pas derechef à la manière des insensés.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
De peur que nous n'ajoutions pas à nos fautes; car il nous sera imputé à péché de nous étendre en longs discours devant le Seigneur.

< איוב 34 >