< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Sages, écoutez mes discours; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Tâchons de discerner ce qui est juste; cherchons entre nous ce qui est bon.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Job a dit: « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Y a-t-il un homme semblable à Job? Il boit le blasphème comme l’eau!
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Car il a dit: « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Écoutez-moi donc, hommes sensés: Loin de Dieu l’iniquité! Loin du Tout-Puissant l’injustice!
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Qui lui a remis le gouvernement de la terre? Qui lui a confié l’univers?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Si tu as de l’intelligence, écoute ceci; prête l’oreille au son de mes paroles:
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
qui dit à un roi: « Vaurien! » aux princes: « Pervers! »
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent; le puissant est emporté sans main d’homme.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Il connaît donc leurs œuvres; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple?
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Or avait-il dit à Dieu: « J’ai été châtié, je ne pécherai plus;
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
montre-moi ce que j’ignore; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus? »
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement? Choisis à ton gré, et non pas moi; ce que tu sais, expose-le.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
« Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Car à l’offense il ajoute la révolte; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »