< איוב 34 >
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
Te taitavat, kuulkaat minun puhettani, ja te ymmärtäväiset, ottakaat korviinne.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Sillä korva koettelee puheen, ja suu maistaa ruan.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Valitkaamme meillemme oikeus, tietääksemme keskenämme, mikä hyvä on.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
Sillä Job on sanonut: minä olen hurskas, ja Jumala on kieltänyt minulta oikeuteni.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Minun täytyy valhetella, ehkä minulla vielä oikeus olis: minä vaivataan ilman ansiota minun nuoliltani.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Kuka on Jobin vertainen, joka irvistystä juo niinkuin vettä,
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
Ja käy pahantekiäin kanssa tiellä, niin että vaeltaa jumalattomain kanssa?
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Sillä hän on sanonut: Ei se auta ihmistä, että hän pyytää Jumalalle kelvata.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
Sentähden, te toimelliset, kuulkaat minua. Pois se, että Jumala olis jumalatoin ja Kaikkivaltias väärä.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Sillä hän antaa itsekullekin ihmiselle ansionsa jälkeen, ja maksaa tiensä jälkeen.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Ilman epäilemätä, ei Jumala tuomitse ketään vääryydellä, eikä Kaikkivaltias käännä oikeutta.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Kuka on asettanut ne mitkä maan päällä ovat, ja kuka on pannut koko maanpiirin?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Jos hän tahtois, niin hän vois kaikkein hengen ja elämän koota tykönsä.
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
Kaikki liha kuolis yhteen, ja ihminen tulis tuhaksi jälleen.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
Onko sinulla ymmärrystä, niin kuule näitä, ja ota vaari puheeni äänestä.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Taivuttaisko joku sentähden oikeuden, että hän vihaa häntä, ja tahtoisitkos hurskaan ja jalon tuomita jumalattomaksi?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Pitäiskö sanottaman kuninkaalle: sinä Belial! ja ruhtinaille: te jumalattomat!
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Joka ei kuitenkaan katso ruhtinain muotoa, eikä pidä eroitusta rikkaan ja köyhän välillä; sillä he ovat kaikki hänen käsialansa.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Pikaisesti täytyy heidän kuolla vielä puoliyönäkin: kansan täytyy hämmästyä ja hukkua: väkevä voimatoinna otetaan pois.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
Sillä hänen silmänsä näkevät jokaisen tien, ja hän katsoo kaikki heidän askeleensa.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Ei pimiä eikä kuoleman varjo ole siellä, että pahantekiät itsensä siinä salaisivat.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Sillä ei ole yhdellekään sallittu, että hän tulis Jumalan kanssa oikeudelle.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Hän musertaa monta epälukuista tuimaa, ja asettaa muita heidän siaansa;
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Että hän tuntee heidän työnsä, ja kukistaa heitä yöllä, että he muserretaan rikki.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Hän heittää jumalattomat ilmeisesti kokoon,
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Ettei he häntä seuranneet, ja ei tahtoneet ymmärtää hänen teitänsä;
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Että vaivaisten hunto tulis hänen eteensä ja hän kuulis viheliäisten huudon.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Jos hän antaa rauhan, kuka tahtoo kadottaa? ja jos hän peittää kasvonsa, kuka taitaa katsoa hänen päällensä, kansan ja ihmisten seassa?
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
Niin ei hän anna ulkokullatun hallita, kansan lankeemuksen tähden.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
Minä puhun Jumalan edessä, joka sanoo: minä olen säästänyt, en minä turmele.
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
Ellen minä ole osannut, niin opeta sinä minua: jos minä olen tehnyt väärin, niin en minä sitä silleen tee.
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Onko joku, joka vastaa sinun puolestas, koska et sinä tahdo? se on sinun ehdossas, ja ei minun. Jos sinä nyt jotakin tiedät, niin puhu.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
Toimellisten miesten sallin minä kyllä puhua minulleni. Ja taitava mies kuulee minua.
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
Mutta Job puhuu tyhmästi, ja hänen puheessansa ei ole ymmärrystä.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Minun isäni! anna Jobia koeteltaa loppuun asti, että hän kääntää itsensä vääräin ihmisten tykö.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Hän on paitsi entisiä syntejänsä vielä nyt pilkannut: anna hänen meidän edessämme lyödyksi tulla, ja sitte hän riidelkään kyllä sanoillansa Jumalan edessä.