< איוב 34 >

ויען אליהוא ויאמר 1
Moreover Elihu answered and said,
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי 2
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל 3
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב 4
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי 5
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע 6
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים 7
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע 8
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים 9
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול 10
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו 11
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט 12
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה 13
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף 14
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב 15
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי 16
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע 17
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים 18
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם 19
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד 20
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה 21
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און 22
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט 23
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם 24
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו 25
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים 26
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו 27
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע 28
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד 29
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם 30
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל 31
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף 32
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר 33
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי 34
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל 35
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און 36
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל 37
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.

< איוב 34 >