< איוב 34 >
Pamenepo Elihu anapitiriza kuyankhula kuti,
שמעו חכמים מלי וידעים האזינו לי | 2 |
“Imvani mawu anga, inu anthu anzeru; tcherani khutu inu anthu ophunzira.
כי-אזן מלין תבחן וחך יטעם לאכל | 3 |
Pakuti khutu limayesa mawu monga momwe mʼkamwa mumalawira chakudya.
משפט נבחרה-לנו נדעה בינינו מה-טוב | 4 |
Tsono tiyeni tizindikire chomwe chili choyenera; tiphunzire pamodzi chomwe chili chabwino.
כי-אמר איוב צדקתי ואל הסיר משפטי | 5 |
“Yobu akunena kuti, ‘Ndine wosalakwa, koma Mulungu akukana kundiweruza molungama.
על-משפטי אכזב אנוש חצי בלי-פשע | 6 |
Ngakhale ndine wolungama mtima, akundiyesa wabodza; ngakhale ndine wosachimwa, mivi yake ikundichititsa mabala osachiritsidwa.’
מי-גבר כאיוב ישתה-לעג כמים | 7 |
Kodi munthu wofanana ndi Yobu ndani, amene amayankhula zamwano ngati akumwa madzi?
וארח לחברה עם-פעלי און וללכת עם-אנשי-רשע | 8 |
Iye amayenda ndi anthu ochita zoyipa; amayanjana ndi anthu oyipa mtima.
כי-אמר לא יסכן-גבר-- ברצתו עם-אלהים | 9 |
Paja iye amanena kuti, ‘Munthu sapindula kanthu poyesetsa kukondweretsa Mulungu.’
לכן אנשי לבב-- שמעו-לי חללה לאל מרשע ושדי מעול | 10 |
“Tsono mverani ine, inu anthu anzeru zomvetsa zinthu. Mulungu sangachite choyipa ndi pangʼono pomwe, Wamphamvuzonse sangathe kuchita cholakwa.
כי פעל אדם ישלם-לו וכארח איש ימצאנו | 11 |
Iye amamubwezera munthu molingana ndi ntchito zake; Mulungu amabweretsa pa munthu molingana ndi zomwe amachita.
אף-אמנם אל לא-ירשיע ושדי לא-יעות משפט | 12 |
Nʼchosayembekezeka kuti Mulungu achite cholakwa, kuti Wamphamvuzonse apotoze chilungamo.
מי-פקד עליו ארצה ומי שם תבל כלה | 13 |
Kodi anapatsa Mulungu udindo wolamulira dziko lapansi ndani? Ndani anayika Mulungu kuti azilamulira dziko lonse?
אם-ישים אליו לבו רוחו ונשמתו אליו יאסף | 14 |
Mulungu akanakhala ndi maganizo oti achotse mzimu wake ndi mpweya wake,
יגוע כל-בשר יחד ואדם על-עפר ישוב | 15 |
zamoyo zonse zikanawonongekeratu ndipo munthu akanabwerera ku fumbi.
ואם-בינה שמעה-זאת האזינה לקול מלי | 16 |
“Ngati ndinu omvetsa zinthu, imvani izi; mvetserani zimene ndikunena.
האף שונא משפט יחבוש ואם-צדיק כביר תרשיע | 17 |
Kodi Mulungu wodana ndi chilungamo angathe kukhala wolamulira? Kodi iwe ungathe kuweruza Wolungama ndi Wamphamvuyo?
האמר למלך בליעל-- רשע אל-נדיבים | 18 |
Kodi si Iye amene amanena kwa mafumu kuti, ‘Ndinu opanda pake,’ ndipo amawuza anthu otchuka, ‘Ndinu oyipa,’
אשר לא-נשא פני שרים ולא נכר-שוע לפני-דל כי-מעשה ידיו כלם | 19 |
Iye sakondera akalonga ndipo salemekeza anthu olemera kupambana osauka, pakuti onsewa ndi ntchito ya manja ake?
רגע ימתו-- וחצות לילה יגעשו עם ויעברו ויסירו אביר לא ביד | 20 |
Iwo amafa mwadzidzidzi, pakati pa usiku; anthu amachita mantha ndipo amamwalira; munthu wamphamvu amachotsedwa popanda dzanja la munthu.
כי-עיניו על-דרכי-איש וכל-צעדיו יראה | 21 |
“Maso a Mulungu amapenya njira za munthu; amaona mayendedwe ake onse.
אין-חשך ואין צלמות-- להסתר שם פעלי און | 22 |
Palibe malo obisika kapena a mdima wandiweyani kumene anthu ochita zoyipa angabisaleko.
כי לא על-איש ישים עוד-- להלך אל-אל במשפט | 23 |
Mulungu sasowa kuti apitirizebe kufufuza munthu, kuti abwere pamaso pake kudzaweruzidwa.
ירע כבירים לא-חקר ויעמד אחרים תחתם | 24 |
Popanda kufufuza, Iye amawononga anthu amphamvu ndipo mʼmalo mwawo amayikamo ena.
לכן--יכיר מעבדיהם והפך לילה וידכאו | 25 |
Pakuti Iyeyo amadziwa bwino ntchito zawo amawagubuduza usiku ndipo amatswanyika.
תחת-רשעים ספקם-- במקום ראים | 26 |
Iye amawalanga chifukwa cha kuyipa kwawo, pamalo pamene aliyense akuwaona;
אשר על-כן סרו מאחריו וכל-דרכיו לא השכילו | 27 |
Chifukwa anasiya kumutsata ndipo sasamaliranso njira zake zonse.
להביא עליו צעקת-דל וצעקת עניים ישמע | 28 |
Anachititsa amphawi kuti kulira kwawo kufike pamaso pake, kotero Iyeyo anamva kulira kwa amphawiwo.
והוא ישקט ומי ירשע-- ויסתר פנים ומי ישורנו ועל-גוי ועל-אדם יחד | 29 |
Koma ngati Mulungu akhala chete, ndani angamunene kuti walakwa? Akabisa nkhope yake, ndani angathe kumupenyabe? Komatu ndiye amene amayangʼana za munthu komanso mtundu wa anthu,
ממלך אדם חנף-- ממקשי עם | 30 |
kuti asalamuliridwe ndi anthu osapembedza, kuti asatchere anthu misampha.
כי-אל-אל האמר נשאתי-- לא אחבל | 31 |
“Mwina munthu atanena kwa Mulungu kuti, ‘Ndine wolakwa koma sindidzachimwanso,
בלעדי אחזה אתה הרני אם-עול פעלתי לא אסיף | 32 |
ndiphunzitseni zimene sindikuziona ngati ndachita choyipa, sindidzachitanso.’
המעמך ישלמנה כי-מאסת--כי-אתה תבחר ולא-אני ומה-ידעת דבר | 33 |
Kodi Mulungu akuweruzeni potsata mmene inuyo mukuganizira, pamene inu mukukana kulapa? Chisankho nʼchanu, osati changa; tsono ndiwuzeni zomwe mukudziwa.
אנשי לבב יאמרו לי וגבר חכם שמע לי | 34 |
“Anthu omvetsa zinthu adzakambirana, anthu anzeru amene akundimva adzandiwuza kuti,
איוב לא-בדעת ידבר ודבריו לא בהשכיל | 35 |
‘Yobu akuyankhula mopanda nzeru; mawu ake ndi opanda fundo.’
אבי--יבחן איוב עד-נצח על-תשבת באנשי-און | 36 |
Aa, kunali bwino Yobu akanayesedwa mpaka kumapeto chifukwa choyankha ngati munthu woyipa!
כי יסיף על-חטאתו פשע בינינו יספוק וירב אמריו לאל | 37 |
Pa tchimo lake amawonjezerapo kuwukira; amawomba mʼmanja mwake monyoza pakati pathu, ndipo amachulukitsa mawu otsutsana ndi Mulungu.”