< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”

< איוב 33 >