< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Merebɛbue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Me nsɛm firi akoma a ɛtene mu; na mʼano de ahonim pa ka deɛ menim.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfoɔ no ahome ma me nkwa.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Sɛ wobɛtumi a, ma me mmuaeɛ; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me firii dɔteɛ mu.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Ɛnsɛ sɛ wosuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
“Nanso woaka ama mate, metee saa nsɛm no, na wokaa sɛ,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
‘Meyɛ kronn na menni bɔne; me ho te na afɔdie biara nni me ho.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomsoɔ; wafa me sɛ ne ɔtamfoɔ.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Ɔde me nan ahyɛ mpɔkyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
“Nanso meka mekyerɛ wo sɛ, yei mu deɛ, woayɛ mfomsoɔ, ɛfiri sɛ Onyankopɔn so sene ɔdasani.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Na adɛn enti na wonwiinwii hyɛ no sɛ ɔmmua onipa nsɛm biara anaa?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Nanso, Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahodoɔ so, na ebia nnipa nte.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Ɔkasa wɔ daeɛso ne anadwo anisoadehunu mu, ɛberɛ a nna afa nnipa na wɔretu nkorɔmo wɔ wɔn mpa so,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
ɔtumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
sɛ ɔbɛdane onipa afiri nneyɛɛ bɔne ho na watwe no afiri ahantan ho,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
sɛ ɔmma ne ɔkra nnkɔ amena mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ akofena ano.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Onyankopɔn tumi de yea twe onipa aso ɛberɛ a ɔda mpa so na ne nnompe mu yea nnyae da,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
kɔsi sɛ ne kɔn nnɔ aduane na ne ɔkra nso po aduane a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no ho da hɔ.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Ne ɔkra bɛn damena, na ne nkwa bɛn owuo abɔfoɔ.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
“Nanso sɛ abɔfoɔ apem no mu baako wɔ nʼafa sɛ ɔdimafoɔ a ɔbɛkyerɛ no deɛ ɛyɛ ma no a,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
ɔbɛhunu no mmɔbɔ na waka sɛ, ‘Monnyaa no na wankɔ damena mu; na manya mpatadeɛ ama no,’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
afei ne wedeɛ bɛyɛ foforɔ sɛ abɔfra deɛ, na asi ne dada mu sɛ mmeranteberɛ mu deɛ.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Sɛ ɔbɔ Onyankopɔn mpaeɛ a, ɔbɛnya adom afiri ne hɔ, ɔbɛhunu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛ ateam na Onyankopɔn agye no bio sɛ ɔteneneeni.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Afei ɔbɛba nnipa mu abɛka sɛ, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa deɛ ɛtene, nanso wantwe mʼaso sɛdeɛ ɛfata me.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Ɔgyee me ɔkra na wamma no ankɔ damena mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
“Onyankopɔn yɛ yeinom nyinaa ma onipa, mprɛnu ne ne mprɛnsa so,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
sɛdeɛ onipa kra renkɔ damena mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wɔbu wo bem.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛnneɛ tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”