< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Na afei, Hiob, tie me nsɛm; yɛ aso ma biribiara a mɛka.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Merebebue mʼano; me nsɛm aba me tɛkrɛma so.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Me nsɛm fi koma a ɛteɛ mu; na mʼano de ahonim pa ka nea minim.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Onyankopɔn Honhom na abɔ me; Otumfo no home ma me nkwa.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Sɛ wubetumi a, ma me mmuae; siesie wo ho, na ka si mʼanim.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Wo ne me nyinaa yɛ pɛ wɔ Onyankopɔn anim; me nso wɔbɔɔ me fii dɔte mu.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Ɛnsɛ sɛ wusuro me, na ɛnsɛ sɛ me nsa yɛ den wɔ wo so.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
“Nanso woaka ama mate, mete saa nsɛm no, na wokae se,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
‘Meyɛ kronkron na minni bɔne; me ho tew na afɔdi biara nni me ho.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Nanso Onyankopɔn anya me ho mfomso wafa me sɛ ne tamfo.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Ɔde me nan hyɛ mpokyerɛ mu; na nʼani wɔ mʼakwan nyinaa so.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
“Nanso meka mekyerɛ wo se, eyi mu de woayɛ mfomso, efisɛ Onyankopɔn so sen ɔdesani.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Na adɛn nti na wunwiinwii hyɛ no sɛ ommua onipa nsɛm biara ana?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Nanso Onyankopɔn kasa wɔ akwan ahorow so, na ebia nnipa nte.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Ɔkasa wɔ daeso ne anadwo anisoadehu mu, bere a nna afa nnipa na wɔada hatee wɔ wɔn mpa so no,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
otumi kasa gu wɔn asom na ɔde kɔkɔbɔ yi wɔn hu,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
sɛ ɔbɛdan onipa afi nneyɛe bɔne ho na watwe no afi ahantan ho,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
sɛ ɔmma ne kra nkɔ amoa mu na ɔnhwere ne nkwa wɔ afoa ano.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Anaasɛ wotumi de mpa so yaw twe onipa aso nnompe mu yaw a ennyae da,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
kosi sɛ ne kɔn nnɔ aduan na ne kra nso po aduan a ɛyɛ akɔnnɔ pa ara;
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
ɔfɔn yɛ basaa, na ne nnompe a anka ɛho akata no, ho da hɔ.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Ne kra bɛn ɔda, na ne nkwa bɛn owu abɔfo.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
“Nanso sɛ ɔbɔfo bi wɔ nʼafa sɛ odimafo a, ɛyɛ apem mu baako, na ɔbɛkyerɛ no nea eye ma no,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
obehu no mmɔbɔ na waka se, ‘Munnyaa no na wankɔ ɔda mu; na manya mpatade ama no,’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
afei ne were yɛ foforo sɛ abofra; na esi ne dedaw mu yɛ sɛ mmerantebere mu de.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Ɔbɔ Onyankopɔn mpae na onya adom fi ne hɔ, ohu Onyankopɔn anim na ɔde ahosɛpɛw teɛ mu; na Onyankopɔn gye no bio sɛ ɔtreneeni.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Afei ɔba nnipa mu bɛka se, ‘Meyɛɛ bɔne na mekyeaa nea ɛteɛ, nanso mannya nea ɛfata me.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Ogyee me kra na wamma no ankɔ ɔda mu, enti mɛtena ase na madi hann no mu dɛ.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
“Onyankopɔn yɛ eyinom nyinaa ma onipa, mprenu ne ne mprɛnsa so,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
sɛnea ne kra renkɔ ɔda mu, na nkwa hann no ahyerɛn ne so.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
“Yɛ aso, Hiob, na tie me; yɛ dinn na menkasa.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Na sɛ wowɔ biribi ka a, bua me; kasa, na mepɛ sɛ wobu wo bem.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Sɛ ɛnte saa nso a, ɛno de tie me. Yɛ dinn na mɛkyerɛ wo nyansa.”