< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Kaya ngayon Job, nagmamakaawa ako sa iyo, pakinggan ang aking sasabihin; makinig ka sa lahat ng aking mga salita.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Tingnan mo ngayon, binuksan ko ang aking bibig; nagsalita na ang aking dila sa aking bibig.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Mga salita ko'y magsasabi ng pagkamatapat ng aking puso; kung ano ang alam ng aking mga labi, matapat silang magsasabi sa iyo.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Ang Espiritu ng Diyos ang gumawa sa akin; ang hininga ng Makapangyarihan ang nagbigay buhay sa akin.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Kung kaya mo, sagutin mo ako; ihanda mo ang iyong sasabihin sa harap ko at tumayo ka.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Tingnan mo, matuwid din ako tulad mo sa paningin ng Diyos; hinulma din ako mula sa luwad.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Tingnan mo, hindi ka matatakot sa akin; maging ang aking presensya ay hindi rin magiging mabigat sa iyo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Sa aking pandinig tiyak kang nagsalita; narinig ko ang tunog ng iyong mga salita na nagsasabi,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
“Malinis ako at walang pagkakasala; ako ay inosente, at ako ay walang kasalanan.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Tingnan mo, naghanap ng pagkakataon ang Diyos na lusubin ako; tinuring niya akong kaaway.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Ginapos niya ang aking mga paa sa mga kahoy na posas; tinitingnan niya lahat ng aking daraanan.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Tingnan mo, sasagutin kita; nagkakamali ka sa pagsasabi nito, dahil ang Diyos ay mas higit kaysa sa tao.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Bakit ka nakikibaka sa kaniya? Hindi niya kailangan ipaliwanag ang lahat ng kaniyang mga ginagawa.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Minsan nang nagsalita ang Diyos - oo, dalawang beses, bagama't hindi ito napapansin ng tao.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Sa panaginip, sa pangitain sa gabi, kapag mahimbing na natulog ang mga tao ay dumating, sa pagkakatulog sa higaan -
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
pagkatapos binubuksan ng Diyos ang mga tainga ng tao, at tatakutin sila ng mga banta,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
para hilahin sila mula sa kaniyang makasalanang mga layunin, at ilayo ang kayabangan sa kaniya.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Nilalayo ng Diyos ang buhay ng tao mula sa hukay, ang buhay niya mula sa pagtawid sa kamatayan.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Pinarurusahan din ang tao ng may kirot sa kaniyang higaan, na may patuloy na paghihirap sa kaniyang mga buto,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
para mapoot ang kaniyang buhay sa pagkain, at mapoot ang kaniyang kaluluwa sa masasarap na pagkain.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Inubos ang kaniyang laman para hindi na ito makita; ang kaniyang mga buto na minsan ay hindi na nakikita, ngayon ay nakalitaw na.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Sa katunayan, nalalapit na sa hukay ang kaniyang kaluluwa, ang kaniyang buhay sa mga humihiling na wasakin ito.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Pero kung mayroong lamang na anghel na maaaring mamagitan para sa kaniya, isang tagapamagitan mula sa libi-libong mga anghel, para ipakita kung ano ang tamang gawin,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
at kung ang anghel ay mabait sa kaniya at sasabihin sa Diyos na, “Iligtas mo ang taong ito mula sa pagbaba sa hukay; nakahanap ako ng pangtubos para sa kaniya,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
pagkatapos ang kaniyang laman ay magiging mas sariwa kaysa sa isang bata; babalik siya sa mga araw ng kalakasan ng kaniyang kabataan.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Mananalangin siya, at magiging mabait ang Diyos sa kaniya, para makita niya ang mukha ng Diyos nang may kasiyahan at bibigyan siya ng tagumpay.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Pagkatapos aawit ang taong iyon sa harap ng mga tao at sasabihin, “Nagkasala ako at binaluktot kung alin ang tama, pero hindi pinarusahan ang aking kasalanan.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Iniligtas ng Diyos ang aking kaluluwa mula sa pagpunta sa hukay; patuloy na makikita ng aking buhay ang liwanag.'
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Tingnan mo, ginawang lahat ito ng Diyos sa isang tao, dalawang beses, oo, kahit tatlong beses pa,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
para makuha ang kaniyang kaluluwa mula sa hukay, kaya maliliwanagan siya nang liwanag ng buhay.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Bigyang-pansin mo ito Job, at makinig ka sa akin; tumahimik ka at magsasalita ako.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Kung may sasabihin ka, sagutin mo ako; magsalita ka, dahil hiling ko na mapatunayan na ikaw ay nasa tama.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Kung hindi, makinig ka sa akin; manatili kang tahimik, at tuturuan kita ng karunungan.”

< איוב 33 >