< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.