< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Men hör nu, Job, mina ord, och lyssna till allt vad jag vill säga.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Se, jag upplåter nu mina läppar, min tunga tager till orda i min mun.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Ur ett redbart hjärta framgår mitt tal, och vad mina läppar förstå säga de ärligt ut.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Guds ande är det som har gjort mig, den Allsmäktiges fläkt beskär mig liv.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Om du förmår, så må du nu svara mig; red dig till strid mot mig, träd fram.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Se, jag är likställd med dig inför Gud, jag är danad av en nypa ler, också jag.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Ja, fruktan för mig behöver ej förskräcka dig, ej heller kan min myndighet trycka dig ned.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Men nu sade du så inför mina öron, så ljödo de ord jag hörde:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
"Ren är jag och fri ifrån överträdelse, oskyldig är jag och utan missgärning;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
men se, han finner på sak mot mig, han aktar mig såsom sin fiende.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Han sätter mina fötter i stocken, vaktar på alla mina vägar."
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Nej, häri har du orätt, svarar jag dig. Gud är ju förmer än en människa.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Huru kan du gå till rätta med honom, såsom gåve han aldrig svar i sin sak?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Både på ett sätt och på två talar Gud, om man också ej aktar därpå.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
I drömmen, i nattens syn, när sömnen har fallit tung över människorna och de vila i slummer på sitt läger,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
då öppnar han människornas öron och sätter inseglet på sina varningar till dem,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
när han vill avvända någon från en ogärning eller hålla högmodet borta ifrån en människa.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Så bevarar han hennes själ från graven och hennes liv ifrån att förgås genom vapen.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
Hennes sinne får leda vid maten, och hennes själ vid den föda hon älskade.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Hennes hull förtvinar, till dess intet är att se, ja, hennes ben täras bort intill osynlighet.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Så nalkas hennes själ till graven och hennes liv hän till dödens makter.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Men om en ängel då finnes, som vakar över henne, en medlare, någon enda av de tusen, och denne får lära människan hennes plikt,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
då förbarmar Gud sig över henne och säger; "Fräls henne, så att hon slipper fara ned i graven; lösepenningen har jag nu fått."
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Hennes kropp får då ny ungdomskraft, hon bliver åter såsom under sin styrkas dagar.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
När hon då beder till Gud, är han henne nådig och låter henne se sitt ansikte med jubel; han giver så den mannen hans rättfärdighet åter.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Så får denne då sjunga inför människorna och säga: "Väl syndade jag, och väl kränkte jag rätten, dock vederfors mig ej vad jag hade förskyllt;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
ty han förlossade min själ, så att den undslapp graven, och mitt liv får nu med lust skåda ljuset."
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Se, detta allt kommer Gud åstad, både två gånger och tre, för den mannen,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
till att rädda hans själ från graven, så att han får njuta av de levandes ljus.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Akta nu härpå, du Job, och hör mig; tig, så att jag får tala.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Dock, har du något att säga, så svara mig; tala, ty gärna gåve jag dig rätt.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Varom icke, så är det du som må höra på mig; du må tiga, så att jag får lära dig vishet.

< איוב 33 >