< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.