< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Por tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Mis razones declararán la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dio vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Si pudieres, respóndeme; dispón tus palabras, estás delante de mí.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Heme aquí a mí en lugar de Dios, conforme a tu dicho: De lodo soy yo también formado.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
De cierto tú dijiste a oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras que decían:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
Yo soy limpio y sin rebelión; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
He aquí que Dios buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
He aquí en esto no has hablado justamente; yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no dirá todas sus palabras.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Sin embargo, en una o en dos maneras habla Dios al que no ve.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
entonces revela al oído de los hombres, y les señala su castigo;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
para quitar al hombre de la mala obra, y apartar del varón la soberbia.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Así detendrá su alma de corrupción, y su vida de ser pasada a cuchillo.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Y su alma se acercará al sepulcro, y su vida a los enterradores.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Si tuviera cerca de él algún elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su justicia;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
que le diga que Dios tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
se enternecerá su carne más que de niño, y volverá a los días de su juventud.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Orará a Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo; y él dará al hombre el pago de su justicia.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
El mira sobre los hombres; y el que dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Dios redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
para apartar su alma del sepulcro, y para ilustrarlo con la luz de los vivientes.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Y si tuvieres palabras, respóndeme; habla, porque yo te quiero justificar.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Y si no, óyeme tú a mí; calla, y te enseñaré sabiduría.

< איוב 33 >