< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Ahora escúchame, Job. Presta atención a todo lo que tengo que decir.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Mira, estoy a punto de hablar; mi boca está lista para hablar.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Mis palabras salen de mi corazón recto; mis labios hablan con sinceridad de lo que sé.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
El espíritu de Dios me hizo, y el aliento del Todopoderoso me da vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Contéstame, si puedes. Ponte delante de mí y prepárate para defenderte:
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Ante Dios los dos somos iguales. Yo también fui hecho de un pedazo de arcilla.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
No tienes que tener miedo de mí, pues no seré demasiado duro contigo.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Has hablado en mi oído y he escuchado todo lo que tenías que decir.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Dices: ‘Estoy limpio, no he hecho nada malo; soy puro, no he pecado.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Mira cómo Dios encuentra faltas en mí y me trata como su enemigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Pone mis pies en el cepo y vigila todo lo que hago’.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Pero te equivocas. Déjame explicarte: Dios es más grande que cualquier ser humano.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
¿Por qué luchas contra él, quejándote de que Dios no responde a tus preguntas?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Dios habla una y otra vez, pero la gente no se da cuenta.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
A través de sueños y visiones en la noche, cuando la gente cae en el sueño profundo, descansando en sus camas,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Dios les habla con advertencias solemnes
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
para alejarlos de hacer el mal y evitar que se vuelvan orgullosos.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Los salva de la tumba y los libra de la muerte violenta.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
La gente también es disciplinada en un lecho de dolor, con un dolor constante en sus huesos.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
No tienen deseos de comer; ni siquiera quieren sus platos favoritos.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Su carne se desgasta hasta quedar en nada; todo lo que queda es piel y huesos.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Están a punto de morir; su vida se acerca al verdugo.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
“Pero si aparece un ángel, un mediador, uno de los miles de ángeles de Dios, para indicarle a alguien el camino correcto para ellos,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
tendrá gracia con ellos. Les dirá: ‘Sálvenlos de bajar a la tumba, porque he encontrado un camino para liberarlos’.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Entonces sus cuerpos se renovarán como si fueran jóvenes de nuevo; serán tan fuertes como cuando estaban en la flor de la vida.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Orarán a Dios, y él los aceptará; llegarán a la presencia de Dios con alegría, y él les arreglará las cosas.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Cantarán y dirán a los demás: ‘He pecado, he desvirtuado lo que es justo, pero no me ha servido de nada.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Me salvó de bajar al sepulcro y viviré en la luz’.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Mira, Dios hace esto una y otra vez para la gente;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
los salva de la tumba para que vean la luz de la vida.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
“Presta atención, Job, y escúchame. Calla y déjame hablar.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Pero si tienes algo que decir, habla.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Si no, escúchame. Calla y te enseñaré la sabiduría”.