< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”