< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
“Escucha ahora, oh Job, mi palabra, y a todos mis argumentos presta oído.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
He aquí que abro mi boca; se mueve mi lengua para formar palabras en mi paladar.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Lo que diré viene de un corazón recto, mis labios profieren la pura verdad.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
El Espíritu de Dios me hizo, y el soplo del Omnipotente me dio vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Respóndeme, si puedes; prepárate para (contender) conmigo; tente dispuesto.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Mira, yo soy creatura de Dios, igual que tú; también yo fui formado del barro.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Por eso nada tienes que temer de mí, ni te abrumará el peso de mi persona.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Ahora bien, tú has dicho oyéndolo yo —bien escuché el son de tus palabras—:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
«Inocente soy, sin pecado, limpio soy, no hay iniquidad en mí.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Pero Él busca pretextos contra mí, me considera como enemigo suyo;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
pone en el cepo mis pies, observa todos mis pasos.»
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Precisamente en esto no tienes razón; te lo explicaré. Si Dios es más grande que el hombre,
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
¿por qué contiendes con Él, ya que Él no da cuenta de ninguno de sus actos?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Porque de una manera habla Dios, y también de otra, pero (el hombre) no le hace caso.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
En sueños, en visiones nocturnas, cuando cae letargo sobre los hombres, recostados en sus camas,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
entonces Él abre el oído del hombre, y le instruye en forma secreta,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
para apartarle de su obra. Así le retrae de la soberbia,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
salva su alma de la perdición, y su vida del filo de la espada.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Corrige también al hombre con dolores en su lecho, y con continua angustia dentro de sus huesos;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
de modo que tiene asco del pan y del bocado más exquisito.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Vase consumiendo su carne hasta desaparecer, y aparecen sus huesos que no se veían.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Se acerca su vida al sepulcro, y su existencia a los que la quitan.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Pero si hay para él un ángel, un intercesor de entre mil, que explique al hombre su deber;
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
y que se compadezca de él y diga (a Dios): «Líbrale para que no baje al sepulcro; yo he hallado el rescate (de su alma).»
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Entonces se vuelve más fresca que la de un niño su carne; será como en los días de su juventud;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
implora a Dios, y Este le es propicio. Así contemplará con júbilo su rostro, y (Dios) le devuelve su justicia.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Cantará entonces entre los hombres, y dirá: «Yo había pecado, había pervertido la justicia, y no me fue retribuido según merecía;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
pues Él me libró del paso al sepulcro, y mi alma ve todavía la luz.»
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Mira, todo esto hace Dios, dos y aun tres veces con el hombre,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
a fin de retraerlo de la muerte, y alumbrarlo con la luz de la vida.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Atiende, Job; escúchame; calla, que yo hablaré.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Si tienes algo que decir, respóndeme; habla, pues mi deseo es verte justo.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Si no, escúchame en silencio, y yo te enseñaré sabiduría.”

< איוב 33 >