< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Zatorej Job, prosim te, prisluhni mojim govorom in prisluhni vsem mojim besedam.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Glej, sedaj sem odprl svoja usta, moj jezik je spregovoril v mojih ustih.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Moje besede bodo iz iskrenosti mojega srca in moje ustnice bodo jasno izgovarjale spoznanje.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Božji Duh me je naredil in dih Vsemogočnega mi je dal življenje.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Če mi lahko odgovoriš, uredi svoje besede pred menoj. Vstani.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Glej, jaz sem glede na tvojo željo namesto Boga. Tudi jaz sem oblikovan iz ila.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Glej, moja strahota te ne bo prestrašila niti ne bo moja roka težka na tebi.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Zagotovo si govoril v mojem slišanju in slišal sem glas tvojih besed, rekoč:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
›Čist sem, brez prestopka, nedolžen sem niti v meni ni krivičnosti.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Glej, zoper mene najde priložnosti, šteje me za svojega sovražnika,
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
moja stopala polaga v klade, zaznamuje vse moje steze.‹
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Glej, v tem nisi pravičen. Odgovoril ti bom, da je Bog večji kakor človek.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Zakaj se prepiraš zoper njega? Kajti on ne daje računa o katerikoli izmed svojih zadev.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Kajti Bog govori enkrat, da, dvakrat, vendar človek tega na zazna.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
V sanjah in v videnju ponoči, ko na ljudi pade globoko spanje, v dremanjih na postelji.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
Takrat on odpira ljudem ušesa in pečati njihovo poučevanje,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
da bi lahko odvrnil človeka od njegovega namena in pred človekom skril ponos.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Njegovo dušo zadržuje pred jamo in njegovo življenje pred pogubo z mečem.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Okaran je tudi z bolečino na svoji postelji in množica njegovih kosti z močno bolečino,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
tako da njegovo življenje prezira kruh in njegova duša okusno hrano.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Njegovo meso je použito, da ga ni moč videti in njegove kosti, ki jih ni bilo videti, štrlijo ven.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Da, njegova duša se približuje grobu in njegovo življenje k uničevalcem.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Če bo z njim poslanec, tolmač, eden med tisočimi, da pokaže človeku njegovo poštenost,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
potem mu je on milostljiv in pravi: ›Osvobodi ga pred pogrezanjem dol k jami. Našel sem odkupnino.‹
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Njegovo meso bo mladostnejše kakor otrokovo. Vrnil se bo k dnem svoje mladosti.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Molil bo k Bogu in mu bo naklonjen in z radostjo bo videl njegov obraz, kajti človeku bo povrnil njegovo pravičnost.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
On pogleda na ljudi in če kdorkoli reče: ›Grešil sem in izkrivljal to, kar je bilo pravilno, pa mi to ni koristilo,
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
bo njegovo dušo osvobodil pred pogrezanjem v jamo in njegovo življenje bo videlo svetlobo.‹
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Glej, vse te stvari Bog pogosto dela s človekom,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
da njegovo dušo privede nazaj iz jame, da bi bil razsvetljen s svetlobo živih.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Dobro pazi, oh Job, prisluhni mi. Umolkni in jaz bom govoril.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Če mi imaš karkoli reči, mi odgovori. Govori, kajti želim te opravičiti.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Če ne, mi prisluhni. Umolkni in učil te bom modrosti.«

< איוב 33 >