< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Pentru aceasta, Iov, te rog, ascultă vorbirile mele și dă ascultare la toate cuvintele mele.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Iată acum mi-am deschis gura, limba mea a vorbit în gura mea.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Cuvintele mele vor ieși din integritatea inimii mele și buzele mele vor rosti clar cunoaștere.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Duhul lui Dumnezeu m-a făcut și suflarea celui Atotputernic mi-a dat viață.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Dacă îmi poți răspunde, rânduiește-ți cuvintele înaintea mea și stai în picioare.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Iată, eu sunt conform dorinței tale în locul lui Dumnezeu, am fost de asemenea format din lut.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Iată, teroarea mea nu te va înspăimânta, nici mâna mea nu va fi grea asupra ta.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Cu siguranță ai vorbit în auzul meu și am auzit vocea cuvintelor tale, spunând:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Sunt curat, fără nelegiuire, eu sunt nevinovat; nici nu este fărădelege în mine.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Iată, el găsește ocazii împotriva mea, mă socotește drept dușmanul său.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Îmi pune picioarele în butuci, însemnează toate cărările mele.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Iată, în aceasta nu ești drept; îți voi răspunde, că Dumnezeu este mai mare decât omul.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
De ce te lupți împotriva lui? Pentru că el nu dă socoteală de niciunul dintre lucrurile lui.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Căci Dumnezeu vorbește o dată, da, de două ori, totuși omul nu ia seama.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Într-un vis, într-o viziune a nopții, când somn adânc cade peste oameni, în dormiri în pat,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Atunci el deschide urechile oamenilor și sigilează instruirea lor.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
Ca să întoarcă pe om de la scopul lui și să ascundă mândria de om.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
El oprește sufletul lui de la groapă și viața lui de la pierirea prin sabie.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
El este de asemenea pedepsit cu durere pe patul său și mulțimea oaselor sale cu durere puternică,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Astfel încât viața lui detestă pâinea și sufletul lui mâncarea aleasă.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Carnea sa este mistuită, așa încât nu poate fi văzută; și oasele sale care nu se vedeau îi ies în afară.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Da, sufletul lui se apropie de mormânt și viața lui de nimicitori.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Dacă ar fi un mesager cu el, un interpret, unul între o mie, să îi arate omului integritatea lui,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Atunci el este cu har spre el și spune: Eliberează-l din coborârea spre groapă; am găsit o răscumpărare.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Carnea lui va fi mai proaspătă ca a unui copil, se va întoarce la zilele tinereții sale;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
El se va ruga lui Dumnezeu, iar el îi va arăta favoare, iar el îi va vedea fața cu bucurie; căci el va reda omului dreptatea sa.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
El privește la oameni și dacă cineva spune: Am păcătuit și am pervertit ceea ce era drept și nu mi-a folosit,
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
El va elibera sufletul lui de la mersul în groapă și viața lui va vedea lumina.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Iată, toate acestea le lucrează Dumnezeu adeseori cu omul,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
Pentru a-i aduce înapoi sufletul de la groapă, să fie iluminat cu lumina celor vii.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Ia aminte, Iov, dă-mi ascultare, taci și voi vorbi.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Dacă ai ceva de spus, răspunde-mi, vorbește, căci doresc să te declar drept.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Dacă nu, dă-mi ascultare, taci și te voi învăța înțelepciune.