< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

< איוב 33 >