< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Entretanto, Job, por favor, ouça meu discurso, e escute todas as minhas palavras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Veja agora, eu abri minha boca. Minha língua falou em minha boca.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Minhas palavras dirão a retidão do meu coração. O que meus lábios sabem que falarão com sinceridade.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Se você puder, responda-me. Ponha suas palavras em ordem diante de mim, e levante-se.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Eis que estou para Deus como você está. Eu também sou formado a partir do barro.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Eis que meu terror não vos fará ter medo, nem minha pressão será pesada para você.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
“Certamente você falou na minha audiência, Ouvi a voz de suas palavras, dizendo,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
'Eu estou limpo, sem desobediência. Sou inocente, nem há iniqüidade em mim.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Eis que ele encontra ocasiões contra mim. Ele me conta para seu inimigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Ele coloca meus pés no estoque. Ele marca todos os meus caminhos”.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
“Eis que lhe responderei. Nisto você não é apenas, pois Deus é maior que o homem.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Por que você se esforça contra ele? porque ele não dá conta de nenhum de seus assuntos?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Pois Deus fala uma vez, sim duas vezes, embora o homem não preste atenção.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Em um sonho, em uma visão da noite, quando o sono profundo cai sobre os homens, em adormecer sobre a cama,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
então ele abre os ouvidos dos homens, e sela suas instruções,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
that ele pode retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Ele mantém sua alma afastada do poço, e sua vida de perecer pela espada.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
“Ele é castigado também com dores em sua cama, com contínuas lutas em seus ossos,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
so que sua vida abomina o pão, e sua alma alimento delicado.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Sua carne está tão consumida que não pode ser vista. Seus ossos que não foram vistos ressaltam.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Yes, sua alma se aproxima do poço, e sua vida para os destruidores.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
“Se houver ao seu lado um anjo, um intérprete, um entre mil, para mostrar ao homem o que é certo para ele,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
então Deus é gracioso com ele, e diz, “Entregá-lo de ir para o poço”, Eu encontrei um resgate”.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Sua carne será mais fresca que a de uma criança. Ele retorna aos dias de sua juventude.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Ele reza a Deus, e é favorável a ele, para que ele veja seu rosto com alegria. Ele devolve ao homem sua retidão.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Ele canta diante dos homens, e diz, Eu pequei e perverti o que estava certo”, e isso não me beneficiou.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Ele redimiu minha alma de ir para o poço. Minha vida verá a luz”.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
“Eis que Deus faz todas estas coisas”, duas, sim três vezes, com um homem,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
para trazer sua alma de volta do poço, que ele possa ser iluminado com a luz dos vivos.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Mark bem, Job, e me escute. Fique tranqüilo, e eu falarei.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Se você tem algo a dizer, responda-me. Fale, pois desejo justificá-lo.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Caso contrário, escute-me. Cale-se e eu lhe ensinarei a sabedoria”.