< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Portanto, Jó, ouve, por favor, meus dizeres, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Eis que já abri minha boca; minha língua já fala debaixo do meu céu da boca.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Meus dizeres pronunciarão a integridade do meu coração, e o puro conhecimento dos meus lábios.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me deu vida.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Se puderes, responde-me; dispõe-te perante mim, e persiste.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Eis que para Deus eu sou como tu; do barro também eu fui formado.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Eis que meu terror não te espantará, nem minha mão será pesada sobre ti.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Certamente tu disseste a meus ouvidos, e eu ouvi a voz de tuas palavras,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
[Que diziam]: Eu sou limpo e sem transgressão; sou inocente, e não tenho culpa.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Eis que [Deus] buscou pretextos contra mim, [e] me tem por seu inimigo.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Ele pôs meus pés no tronco, e observa todas as minhas veredas.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Eis que nisto não foste justo, eu te respondo; pois Deus é maior que o ser humano.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Por que razão brigas contra ele por não dar resposta às palavras do ser humano?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Contudo Deus fala uma ou duas vezes, ainda que [o ser humano] não entenda.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Em sonho [ou em] visão noturna, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, [e] adormecem na cama.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
Então o revela ao ouvido das pessoas, e os sela com advertências;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
Para desviar ao ser humano de sua obra, e do homem a soberba.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Para desviar a sua alma da perdição, e sua vida de passar pela espada.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Também em sua cama é castigado com dores, com luta constante em seus ossos,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
De modo que sua vida detesta [até] o pão, e sua alma a comida deliciosa.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Sua carne desaparece da vista, e seus ossos, que antes não se viam, aparecem.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Sua alma se aproxima da cova, e sua vida dos que causam a morte.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Se com ele, pois, houver algum anjo, algum intérprete; um dentre mil, para anunciar ao ser humano o que lhe é correto,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
Então [Deus] terá misericórdia dele, e [lhe] dirá: Livra-o, para que não desça à perdição; [já] achei o resgate.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Sua carne se rejuvenescerá mais do que era na infância, [e] voltará aos dias de sua juventude.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Ele orará a Deus, que se agradará dele; e verá sua face com júbilo, porque ele restituirá ao ser humano sua justiça.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Ele olhará para as pessoas, e dirá: Pequei, e perverti o [que era] correto, o que de nada me aproveitou.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
[Porém] Deus livrou minha alma para que eu não passasse à cova, e [agora] minha vida vê a luz!
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Eis que Deus faz tudo isto duas [ou] três vezes com o ser humano,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
Para desviar sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Presta atenção, Jó, e ouve-me; cala-te, e eu falarei.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Se tiveres o que dizer, responde-me; fala, porque eu quero te justificar.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
E se não, escuta-me; cala-te, e eu ensinarei sabedoria.

< איוב 33 >