< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
A przetoż, Ijobie! słuchaj proszę mów moich, a wszystkie słowa moje przyjmij w uszy.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Oto teraz otworzę usta moje, a język mój będzie mówił w podniebieniu mojem.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Szczerością serca mego będą słowa moje, a czyste zdania wargi moje mówić będą.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Duch Boży uczynił mię, a tchnienie Wszechmocnego ożywiło mię.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Możeszli, odpowiedz mi; sporządź się, a stań przeciwko mnie.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Oto ja według słów twoich odpowiem ci za Boga, chociażem ja też z błota utworzony.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Oto strach mój nie zatrwoży cię, a ręka moja nie obciąży cię.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
A wszakżeś rzekł w uszy moje, i słyszałem głos słów moich.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Czystym ja bez przestępstwa; niewinnym ja, i nie masz we mnie nieprawości.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Oto znajduje Bóg przyczyny przeciwko mnie, a poczytuje mię za nieprzyjaciela swego.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Podaje w okowy nogi moje, a podstrzega wszystkich ścieżek moich.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Otości na to tak odpowiadam: W tem nie jesteś sprawiedliwy; bo większy jest Bóg, niż człowiek.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Przeczże się z nim spierasz, żeć wszystkich spraw swoich nie objawia?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Wszak Bóg mówi i raz i drugi, a człowiek tego nie uważa.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
We śnie w widzeniu nocnem, gdy twardy sen przypada na ludzie gdy śpią na łożu:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Tedy otwiera ucho ludzkie, a to, czem ich ćwiczy, pieczętuje,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
Aby człowieka odwiódł od złej sprawy jego, i pychę od męża aby odjął;
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Aby zahamował duszę jego od dołu, a żywot jego aby na miecz nie trafił.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Każe go też boleścią na łożu jego, a we wszystkich kościach jego ciężką niemocą.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Tak, że sobie żywot jego chleb obrzydzi, a dusza jego pokarm wdzięczny.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Zniszczeje znacznie ciało jego, i wysadzą się kości jego, których nie widać było;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
I przybliża się do grobu dusza jego a żywot jego do rzeczy śmierć przynoszących.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Jeźli będzie u niego jaki Anioł wymowny, jeden z tysiąca, aby opowiedział człowiekowi powinność jego:
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Tedy się nad nim Bóg zmiłuje, a rzecze: Wybaw go, aby nie zstępował do grobu, bom znalazł ubłaganie.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
I odmłodnieje ciało jego jako dziecięce, a nawróci się do dni młodości swojej.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Będzie się modlił Bogu, i przyjmie go łaskawie, i ogląda z weselem oblicze jego, i przywróci człowiekowi sprawiedliwość jego;
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Który poglądając na ludzi, rzecze: Zgrzeszyłem był, i co było prawego, podwróciłem; ale mi to nie było pożyteczno.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Lecz Bóg wybawił duszę moję, aby nie zstąpiła do dołu, a żywot mój aby oglądał światłość.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Oto wszystko to czyni Bóg po dwakroć i po trzykroć z człowiekiem,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
Aby odwrócił duszę jego od dołu, a żeby oświecon był światłością żyjących.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Uważaj to, Ijobie, słuchaj mię; milcz, a ja będę mówił.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Wszakże maszli co mówić, a odpowiedzże mi; mów, bobym cię rad usprawiedliwił.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
A jeźli niemasz, słuchajże mię, a nauczę cię mądrości.