< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Yaa Iyyoob amma garuu ati dubbii koo dhaggeeffadhu; waan ani jedhu hundas dhagaʼi.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Kunoo ani afaan koo nan banadha; dubbiin koos fiixee arraba kootii irra jira.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Dubbiin koo garaa qajeelaa keessaa baʼa; hidhiin koos waan ani beeku ifatti baasee dubbata.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Hafuura Waaqaatu na uume; hafuurri Waaqni Waan Hunda Dandaʼu baafatus jireenya naa kenna.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Egaa yoo dandeesse deebii naa kenni; qophaaʼiitii fuula koo dura dhaabadhu.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Ani fuula Waaqaa duratti namuma akka keetii ti; anis biyyoo irraan hojjetame.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Ati na sodaattee hin raafamin; harki koos sitti hin ulfaatin.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
“Dhugumaan ati utuma ani dhagaʼuu dubbatteerta; anis dubbii kee dhagaʼeera.
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Ati akkana jetta: ‘Ani qulqulluu dha; cubbuu illee hin qabu; ani balleessaa hin qabu; yakka illee hin hojjenne.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Waaqni garuu balleessaa narratti argeera; akka diina isaattis na ilaaleera.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Miilla koo gudeelcha gidduu galchee hidha; karaa koo hundas ni eega.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
“Garuu ani sitti nan hima; kana irratti ati qajeelaa miti; Waaqni nama caalaa guddaadhaatii.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Ati maaliif akka waan inni dubbii namaatiif deebii hin kennineetti isatti guungumta?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Namni hubachuu baattu iyyuu, Waaqni karaa tokkoonis, karaa biraatiinis ni dubbata.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Inni utuma isaan siree isaanii irra ciisanuu, yeroo hirribni cimaan isaan qabutti, abjuudhaan, mulʼata halkaniitiinis,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
gurra isaaniitti ni dubbata; of eeggachiisaanis isaan rifachiisa;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
jalʼina irraa nama deebisuuf, of jajuu irraas isa dhowwuuf,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
lubbuu isaa boolla irraa, jireenya isaas goraadeedhaan baduu irraa oolchuudhaaf.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
“Namni tokko dhiphina lafee isaa keessaa kan gargar hin cinneen, siree dhiphinaa irratti ni adabama taʼa;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
kanaafuu jireenyi isaa nyaata jibba; lubbuun isaas nyaata filatamaa balfiti.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Foon isaa nyaatamee dhuma; lafeen isaa kan duraan dhokatee ture sun alatti yaaʼa.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Lubbuun isaa gara boollaatti, jireenyi isaas ergamoota duʼaatti dhiʼaata.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Taʼus yoo kuma keessaa ergamaan Waaqayyoo tokko akka itti qajeelaa taʼan isaanitti himuuf, ergamaan Waaqaa isaanii dhaabatee jiraate,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
yoo namichaaf garaa laafee ‘Boolla buʼuu irraa isa oolche; ani furii isaaf argeen jira’ jedhe,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
dhagni isaa akkuma dhagna daaʼimaatti haaromfama; akka bara dargaggummaa isaattis ni deebiʼa.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Inni Waaqa ni kadhata; isa birattis fudhatama argata; fuula Waaqaa ni arga; ni ililchas; Waaqnis gara qajeelummaa isaa kan duriitti isa ni deebisa.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Ergasiis gara namootaa dhufee akkana jedha; ‘Ani cubbuu hojjedheera; waan qajeelaas jalʼiseera; garuu waan naa malu hin arganne.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Inni akka isheen boolla hin buuneef lubbuu koo fureera; anis jiraadhee ifa nan arga.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
“Waaqni waan kana hunda yeroo lama, yeroo sadii iyyuu namaaf ni godha.
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
Kanas akka ifni jireenyaa isaaf ifuuf, lubbuu isaas boolla irraa deebisuuf godha.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
“Yaa Iyyoob qalbeeffadhuutii na dhaggeeffadhu; ati calʼisi; ani nan dubbadhaa.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Yoo waan jettu tokko illee qabaatte deebii naa kenni; dubbadhu, ani akka ati qajeelaa taate mirkaneessuu nan barbaadaatii.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Yoo akkas taʼuu baate garuu na dhaggeeffadhu; calʼisi, anis ogummaa sin barsiisaa.”