< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Kube kanti-ke, Jobe, ake uzwe inkulumo zami, ubeke indlebe kuwo wonke amazwi ami.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Khangelani, sengivule umlomo wami, ulimi lwami lukhuluma emlonyeni wami.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Amazwi ami angawokuqonda kwenhliziyo yami, azakhuluma ulwazi lwendebe zami ngokuhlanzeka.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
UMoya kaNkulunkulu wangenza, lokuphefumula kukaSomandla kwanginika impilo.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Uba ulakho ngiphendula; zihlele phambi kwami, uzimise.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Khangela, nginjengawe kuNkulunkulu, lami ngathatshwa ebumbeni.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Khangela, ukwethusa kwami kungakwethusi, lesandla sami singabi nzima phezu kwakho.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Isibili ukhulume endlebeni zami, ngezwa ilizwi lamazwi, uthi:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Ngimsulwa, kangilasiphambeko, ngihlanzekile, njalo kakulabubi kimi.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Khangela, uthola amathuba okumelana lami, ungibala njengesitha sakhe.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Ufaka inyawo zami esigodweni, aqaphele zonke indlela zami.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Khangela, kulokhu kawulunganga; ngizakuphendula, ngoba uNkulunkulu mkhulu kulomuntu.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Umphikiselani? Ngoba engaphenduli leyodwa yezindaba zakhe.
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Ngoba uNkulunkulu ukhuluma kanye, yebo, kabili, engekho onanzayo.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Ephutsheni, kumbono webusuku, lapho ubuthongo obunzima busehlela abantu, ekuwozeleni embhedeni;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
abesesembula indlebe yabantu, aphawule ukuqondiswa kwabo;
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
ukuze aphambule umuntu ekwenzenikwakhe, afihle ukuzigqaja emuntwini,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
anqande umphefumulo wakhe egodini, lempilo yakhe ekwedluleni ngenkemba.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Njalo ujeziswa ngobuhlungu embhedeni wakhe, langokuqaqamba kwamathambo akhe okungapheliyo,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
ize impilo yakhe inengwe yisinkwa, lomphefumulo wakhe yikudla okuloyisekayo.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Inyama yakhe iyaphela, ingabonakali, lamathambo akhe abekade engabonakali avele.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Lomphefumulo wakhe useduze legodi, lempilo yakhe kubabulali.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Uba kulesithunywa kanye laye, umlamuli, oyedwa phakathi kwenkulungwane, ukutshela umuntu ukuqonda kwakhe,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
uzakuba lomusa kuye athi: Mkhulule ekwehleleni egodini, sengithole inhlawulo.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Inyama yakhe izakuba ntsha okwedlula ubutsha; abuyele ensukwini zobutsha bakhe.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Akhuleke kuNkulunkulu, ozakuba lesisa kuye, abone ubuso bakhe ngentokozo; ngoba uzabuyisela emuntwini ukulunga kwakhe.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Ukhangela ebantwini athi: Ngonile, ngahlanekela okulungileyo, kodwa kakungisizanga.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Uhlengile umphefumulo wami ekwedluleni egodini, lempilo yami izabona ukukhanya.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Khangelani, lezizinto uNkulunkulu uyazenza ngomuntu kabili kumbe kathathu,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
ukuze abuyise umphefumulo wakhe egodini, ukuze akhanyiswe ngokukhanya kwabaphilayo.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Zwana, Jobe, ungilalele, uthule, njalo mina ngikhulume.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Uba kulamazwi, ungiphendule; khuluma, ngoba ngifisa ukutshengisa ukuthi ulungile.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Uba kungenjalo, wena ngilalela; thula, njalo ngizakufundisa inhlakanipho.