< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.