< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Ie amy zao, ry Iobe, janjiño o entakoo, tsendreño iaby o volakoo.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Hehe t’ie misoka-bava; mirehake ty lela am-bavako ao.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Habeo’ ty havantañan-troko o volakoo, le hitaron-kilala ki’e o soñikoo.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Nitsene ahiko t’i Arofon’Añahare, vaho mameloñe ahy ty kofò’ i El-Sadai.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Toiño iraho naho mete’o; alaharo añ’atrefako etoa; mitroara!
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Hehe t’ie aman’ Añahare manahake azo: nitsenèñe am-bokon-dietse ka.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Ehe, tsy hahafiriatsandry azo ty fihembaña’o ahy, mbore tsy havesatse ama’o te tindrieko.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Toe nisaontsy am-pitsanoñako irehe, tsinendreko i fiarañanañan-dañona’oy,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
nanao ty hoe: Mikanitsoke iraho, tsy aman-kakeo; ki’e tsy aman-tahiñe an-troko ao.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Ie mipay lengo’e haneseha’e ahy, Izaho atao’e ho rafelahi’e;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Ajo’e an-dongòk’ ao o tombokoo, vandroñe’e iaby o lalakoo.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Hete! ambarako azo: Zao ty tsy maha-to ty azo: Jabajaba te ama’ ondaty t’i Andrianañahare.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Ino ty atreatre’o aze, te inao, Tsy hene volilie’e o anoe’eo?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Indraike ty itsaràn’ Añahare, he indroe, fe tsy haoñe’ ondaty.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
amo nofioo, añ’aroñaron-kaleñe, naho milañake an-drotse ondatio, ie mihity an-tihy ao;
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
zay ty anokafa’e ty ravembia’ ondaty naho ampipiteha’e ao ty fanoroañe,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
soa te havi’e amo sata’eo t’indaty naho sebaña’e ty firengevohan-dRaolombelo,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
hitàn-ty tro’e tsy homb- an’tsikeokeok’ ao naho ty fiai’e tsy ho mongorem-pibara.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Liloveñe am-panaentaeñañe an-tihi’e eo ondatio, itoreova’e nainai’e o taola’eo,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
ampara te heje’e ty mahakama, vaho tsy nom-pisafoa’e ty raha mafiry.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Minik’ avao ty sandri’e, le tsy trea; o taola’eo tsy niisake taolo, mirikiriky henaneo.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Harivoe’ ty tro’e ty kibory, naho ty fiai’e o mpamonoo.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Aa naho eo ty anjely hañalañalañe ho aze, raik’ ami’ty arivo, hañatoà’e ty havantaña’ ondaty,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
le ee te hiferenaiña’e, hanao ty hoe, Hahao re tsy higodañe mb’an-tsikeokeok’ ao; fa nitreako ty vilin’ ai’e;
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
le hanahake ty haleme’ ty nofon’ ajaja ty sandri’e, Apoho himpolia’e o andron-katòra’eo.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Mihalaly aman’ Añahare re, le no’e, isa’e an-kafaleañe i lahara’ey, vaho ampolie’e ama’ ondaty ty havañona’e.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Hibekoa’e ondatio, ami’ty hoe: Nandilatse iraho, nimengoheko ty hahiti’e vaho tsy sazò ahy;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
toe jineba’e ty troko tsy hivariña’e mb’an-koboñ’ao, ho isa’ ty fiaiko i fireandreañey.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Inao, fanoen’ Añahare iaby rezay, in-droe, eka in-telo amy t’indaty,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
hampolie’e boak’an-tsikeokeok’ ao ty tro’e, hiloeloe an-kazavàn-kavelo.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Mitomira ry Iobe, janjiño iraho; mianjiña le hivolañe.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Ihe aman’ entañe, toiño; mitaroña fa te hañatò azo iraho.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Naho tsie, mitsatsiha, mianjiña, vaho hanarako hihitse.

< איוב 33 >