< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Kanefa, masìna ianao, ry Joba; mihainoa ny alahatro, ary mandrenesa ny teniko rehetra.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Indro, fa efa niloa-bava aho, Miteny ato am-bavako ny lelako.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Ny hitsim-poko no hiseho amin’ ny teniko; Ary ny fahalalan’ ny molotro no holazaina tsy hasiana fitaka.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Ny Fanahin’ Andriamanitra no efa nanao ahy, ary ny fofonain’ ny Tsitoha no mamelona ahy.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Raha hainao, valio ary aho, miomàna ianao, ka miatreha tsara.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Indro, izaho koa mba an’ Andriamanitra: tahaka anao ihany; Eny, izaho koa mba nosombinana avy tamin’ ny tanimanga.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Indro, ny fampahatahorako tsy dia hampahatahotra anao, ary ny vesatra avy amiko tsy dia hitambesatra aminao.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Efa nilaza teo anatrehako mihitsy ianao, ary efa reko ihany ny feon’ ny teninao hoe:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Madio tsy manam-pahadisoana aho, ary tsy manan-tsiny aman-keloka;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
He! mitady izay handrafiany ahy Andriamanitra, ary ataony fahavalony aho;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Mampiditra ny tongotro eo amin’ ny boloky hazo Izy ary mitsikilo ny diako rehetra.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
He! izany no tsy mahamarina anao, hoy izaho; Fa Andriamanitra dia lehibe loatra ka tsy leon’ ny zanak’ olombelona.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Koa nahoana no manome tsiny Azy ianao noho ny tsy nampisehoany izay antony amin’ ny ataony?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Kanefa misy fanao iray itenenan’ Andriamanitra, eny, fanao roa aza, nefa tsy tandreman’ ny olona izany,
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Dia ny nofy sy ny tsindrimandry amin’ ny alina, raha sondrian-tory ny olona ka renoka eo am-pandriana,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
Dia manokatra ny sofin’ ny olona Izy ka manisy tombo-kase ny fananarany azy,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
Mba hampiala ny olona amin’ ny fanaony, sy hampifady azy ny fireharehana.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Miaro ny fanahiny tsy ho any an-davaka Izy, ary ny ainy mba tsy ho voan’ ny fiadiana.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Anarina amin’ ny fanaintainana eo am-pandriany koa izy sy amin’ ny fikotrankotran’ ny taolany lalandava;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Ary ny ainy marikorikon-kanina, eny, na dia ny hanim-py aza tsy tian’ ny fanahiny.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Mihena ny nofony ka tsy hita, ary mitranitrany ny taolany izay tsy hita teo;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Dia manakaiky ny lavaka ny fanahiny, ary ny ainy manatona ny mpaka aina.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Raha misy Anjely ho Mpanalalana ho azy, iray amin’ ny arivo, hanoro izay tokony halehan’ ny olona,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Ary hamindra fo aminy ka nanao hoe: Vonjeo izy mba tsy hidina any an-davaka, fa efa nahita avotra Aho,
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Dia ho tsara noho ny an’ ny tanora ny nofony, hody ho toy ny tamin’ ny andro nahatanorany izy;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Hivavaka amin’ Andriamanitra izy ka hankasitrahany ary hahita ny havany amin’ ny hafaliana, fa hampodiny amin’ ny zanak’ olombelona ny fahamarinany.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Dia hihira izy hilaza amin’ ny olona hoe: Efa nanota aho, fa nanao ny rariny ho heloka, kanefa tsy novaliana araka ny nataoko;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Fa navotany ny fanahiko mba tsy hivarina any an-davaka, ary mifaly ny aiko amin’ ny fahitana ny mazava.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Indro, izany rehetra izany no ataon’ Andriamanitra indroa amin’ ny olona, eny, intelo aza,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
Mba hamerina ny fanahiny tsy ho any an-davaka, mba hihazavany amin’ ny fahazavan’ aina.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Tandremo, ry Joba, ka mihainoa ahy; Mangìna kely aloha ianao, fa izaho mbola hiteny.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Raha manan-kavaly ianao, dia mamalia ahy ihany; Mitenena, fa ta-hanamarina anao aho;
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Fa raha tsy manan-kavaly ianao, dia mihainoa ahy kosa; Mangìna tsara, fa hampianariko fahendrena ianao.