ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
«بەڵام ئەی ئەیوب، ئێستا گوێ لە قسەکانم بگرە! گوێ شل بکە بۆ هەموو وشەکانم. |
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
ئەوەتا من دەمم کردەوە؛ قسەکانم لەسەر زمانی منن. |
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
قسەکانم لە دڵی پاکمەوەن؛ زمانیشم بە دڵسۆزییەوە ئەوە دەردەبڕێت کە دەیزانم. |
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
ڕۆحی خودا دروستی کردم، هەناسەی توانادارەکە ژیانی پێ بەخشیم. |
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
ئەگەر دەتوانیت، وەڵامم بدەوە و هەستە سەرپێ و کێشەکەت بخەرە بەردەمم. |
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
لەبەرچاوی خودا منیش هەروەکو تۆم، لە قوڕ دروستکراوم. |
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
ناشێت شەوکەتم بتترسێنێت و زۆرکردنم لێت بارت گران بکات. |
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
«تۆ لەبەردەمم گوتت، من بە وردی گوێم لێت بوو، |
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
گوتت:”من بێتاوانم بەبێ یاخیبوون، بێگەردم و تاوانم نییە. |
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
لەگەڵ ئەوەشدا خودا دەگەڕێت هەڵەم لێ بدۆزێتەوە و بە دوژمنی خۆی دامدەنێت. |
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
پێیەکانمی لەناو کۆت داناوە؛ چاودێری هەموو ڕێگاکانم دەکات.“ |
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
«بەڵام پێتان دەڵێم، لەمەدا ڕاست ناکەیت، چونکە خودا لە مرۆڤ مەزنترە. |
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
بۆچی سکاڵای لێ دەکەیت:”وەڵامی هیچ کام لە وشەکانی مرۆڤ ناداتەوە؟“ |
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
بە ڕاستی خودا هەرجارەو بە ڕێگایەک دەدوێت، کەس ڕامانی ئەوە ناکات. |
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
لە خەون، لە بینینی شەودا، کاتێک هەموو خەڵک خەوی قورسیان لێدەکەوێت لە کاتی خەواڵووبوون لەناو جێگا، |
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
ئەو کاتە گوێی خەڵک دەکاتەوە و بە ئاگادارکردنەوەکانی دەیانتۆقێنێت، |
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
تاکو لە خراپەکردن بیانگەڕێنێتەوە و لە لووتبەرزیش بیانپارێزێت، |
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
هەتا لە کەوتنە ناو گۆڕ ڕزگاریان بکات، ژیانیشیان لە لەناوچوون بە شمشێر. |
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
«یان ئەگەر کەسێکی هەبێت لەناو جێگاکەی بە ئازار تەمبێ بکرێت و ململانێی ئێسکەکانیشی بەردەوامە، |
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
ئەو کاتە گیانی ڕقی لە نان دەبێتەوە و نەوسیشی لە خواردنی خۆش. |
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
گۆشتیان وا دەفەوتێت کە ئیتر نەبینرێت، ئێسکەکانیشیان کە شاردرابوونەوە ئێستا دیارن. |
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
گیانیان لە گۆڕ نزیک دەبنەوە، ژیانیشیان لە فریشتەی مەرگ. |
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
لەگەڵ ئەوەشدا ئەگەر لەلایان نێردراوێک هەبێت، پەیوەندی ڕێکخەرێک، یەک لە هەزار تاکو ڕاستودروستی بە مرۆڤ بناسێنێت، |
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
لەگەڵ ئەو کەسە میهرەبان دەبێت و بە خودا دەڵێت:”بیانگەڕێنەوە با نەکەونە گۆڕ؛ کڕینەوەی ژیانی ئەوانم بۆ دۆزینەوە. |
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
با گۆشتیان لە گۆشتی منداڵ ناسکتر بێت؛ با ڕۆژانی گەنجیێتییان بگەڕێتەوە.“ |
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
ئەو کاتە ئەوانە داوا لە خودا دەکەن و لێیان ڕازی دەبێت، بە هاواری خۆشییەوە ڕووی خودا دەبینن، ئەویش پاداشتی ڕاستودروستی مرۆڤ دەداتەوە. |
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
دەچن بۆ لای کەسانی دیکە و دەڵێن:”گوناهم کرد و ڕاستیم خواروخێچ کرد، بەڵام سزا نەدرام لەسەری. |
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
خودا منی کڕییەوە لە جیهانی مردووان، ئیتر ژیانم ڕووناکی دەبینێت.“ |
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
«خودا هەموو ئەمانە دەکات، دوو جار و سێ جار لەگەڵ مرۆڤ، |
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
بۆ ئەوەی بیانگەڕێنێتەوە لە کەوتنی ناو گۆڕ و تاوەکو بە ڕووناکی زیندووان ڕووناک بێتەوە. |
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
«جا گوێ شل بکە و گوێم لێ بگرە ئەیوب! بێدەنگ بە من قسە دەکەم. |
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
ئەگەر قسەت لەلایە وەڵامم بدەوە، قسە بکە! چونکە دەمەوێت ئەستۆپاکت بکەم. |
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
ئەگەر نا، تۆ گوێم لێ بگرە؛ بێدەنگ بە فێری داناییت دەکەم.» |