< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“Inge, Job, lohng akwoya Ma nukewa nga ac fahk nu sum uh.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Nga akola in fahk ma oan in nunak luk uh.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Kas luk inge nukewa ma ke nunak na pwaye luk, Ac nga ac kaskas na pwaye nu sum.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Ngun lun God pa oreyula, ac ase nu sik moul.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
“Topukyu kom fin ku. Akoela kas in alein lom an.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Nga kom oana sie ye mutun God, Kut kewa orekla ke fohk kle.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Ke ma inge wangin sripa kom in sangeng sik; Nga ac tia funmweti kom.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
“Pa inge ma nga lohng kom fahk ah:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Kom fahk mu, ‘Wangin ma koluk luk; wangin ma sufal nga orala. Nga nasnas ac wangin mwetik.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
A God El sifacna sokak sripa lal in akkeokyeyu, Ac oreyu oana sie mwet lokoalok lal.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
El kapriya niuk ke mwe kapir, Ac tawi mukuikui nukewa luk.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
“Tuh nga fahk nu sum Job, kom tafongla. God El fulat liki kutena mwet.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Efu ku kom akkolukye God Ac fahk mu El tiana topuk tukak lun mwet uh?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
God El ne kaskas na kaskas, A wanginna mwet lohang nu ke ma El fahk uh.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Ke mwet uh ac motul ke fong uh, God El ac sramsram nu selos ke mweme ac oayapa ke aruruma.
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
El oru elos in lohng ma El fahk, Ac elos sangeng ke kas in sensenkakin lal nu selos uh.
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
God El kaskas in tuh kutongya orekma koluk lalos Ac in molelosla elos in tia inse fulat.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
El ac fah tia lela in kunausyukla elos; El molelos liki misa.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
God El aksuwosye sie mwet ke El sang mas nu sel Ac nwakla manol ke waiok.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
Sie mwet mas ac srungala mongo, Finne mongo ma arulana yu, a ac akkolukye ikwal.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Manol ac srila nwe Kom ac ku in liye sri nukewa kacl uh;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Ac tia paht el ac som nu in facl sin mwet misa.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
“Sahp ac oasr lipufan tuku kasrel — Sie sin lipufan tausin lun God, Su akesmakinye mwet uh ke ma kunalos.
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
Ke sripen pakomuta lal, lipufan sac ac fahk, ‘Fuhlella, El ac tia som nu in facl sin mwet misa. Pa inge molin aksukosokyal uh.’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Manol ac fah sifil fusri, ac kui;
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Ke el pre, God El ac fah topkol; El ac fah alu nu sin God ke engan; God El ac fah oru tuh ma nukewa in sifil wola nu sel.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
El ac fahk ye mutun mwet uh, ‘Nga orekma koluk. Nga tia oru ma wo, tusruktu God El sruokyuwi na ac tia sisyula.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
El sruokyuwi tuh nga in tia som nu in facl sin mwet misa, Ac inge nga srakna moul.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
“God El nuna oru na ouinge pacl nukewa;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
El ac molela moul lun sie mwet Ac sang nu sel tuh elan arulana engan lah el moul.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
“Inge, Job, porongo ma nga fahk uh; Misla ac lela ngan kaskas.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Tuh fin oasr ma kom lungse fahk, kom fahk nga in lohng; Fin tuh pwaye ma kom fahk an, nga fah insewowo in fahk mu pwaye sum.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
A fin wangin ma kom ac fahk, kom misla ac porongeyu, Ac nga ac fah luti nu sum in lalmwetmet.”