< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
그런즉 욥이여 내 말을 들으며 나의 모든 말에 귀를 기울이기를 원하노라
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
내가 입을 여니 내 혀가 입에서 동하는구나
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
내 말이 내 마음의 정직함을 나타내고 내 입술이 아는 바를 진실히 말하리라
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
하나님의 신이 나를 지으셨고 전능자의 기운이 나를 살리시느니라
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
네가 할 수 있거든 일어서서 내게 대답하고 내 앞에 진술하라
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
나와 네가 하나님 앞에서 일반이니 나도 흙으로 지으심을 입었은즉
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
내 위엄으로는 너를 두렵게 하지 못하고 내 권세로는 너를 누르지 못하느니라
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
네가 실로 나의 듣는데 말하였고 나는 네 말소리를 들었느니라 이르기를
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
나는 깨끗하여 죄가 없고 허물이 없으며 불의도 없거늘
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
하나님이 나를 칠 틈을 찾으시며 나를 대적으로 여기사
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
내 발을 착고에 채우시고 나의 모든 길을 감시하신다 하였느니라
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
내가 네게 대답하리라 이 말에 네가 의롭지 못하니 하나님은 사람보다 크심이니라
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
하나님은 모든 행하시는 것을 스스로 진술치 아니하시나니 네가 하나님과 변쟁함은 어찜이뇨
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
사람은 무관히 여겨도 하나님은 한번 말씀하시고 다시 말씀하시되
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
사람이 침상에서 졸며 깊이 잠들 때에나 꿈에나 밤의 이상 중에
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
사람의 귀를 여시고 인치듯 교훈하시나니
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
이는 사람으로 그 꾀를 버리게 하려 하심이며 사람에게 교만을 막으려 하심이라
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
그는 사람의 혼으로 구덩이에 빠지지 않게 하시며 그 생명으로 칼에 멸망치 않게 하시느니라
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
혹시는 사람이 병상의 고통과 뼈가 늘 쑤심의 징계를 받나니
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
그의 마음은 식물을 싫어하고 그의 혼은 별미를 싫어하며
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
그의 살은 파리하여 보이지 아니하고 보이지 않던 뼈가 드러나서
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
그의 혼이 구덩이에, 그의 생명이 멸하는 자에게 가까워지느니라
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
그럴 때에 만일 일천 천사 가운데 하나가 그 사람의 해석자로 함께 있어서 그 정당히 행할 것을 보일진대
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
하나님이 그 사람을 긍휼히 여기사 이르시기를 그를 건져서 구덩이에 내려가지 않게 하라 내가 대속물을 얻었다 하시리라
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
그런즉 그 살이 어린 아이보다 연하여져서 소년 때를 회복할 것이요
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
그는 하나님께 기도하므로 하나님이 은혜를 베푸사 그로 자기의 얼굴을 즐거이 보게 하시고 사람에게 그 의를 회복시키시느니라
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
그가 사람 앞에서 노래하여 이르기를 내가 전에 범죄하여 시비를 바꾸었으나 내게 무익하였었구나
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
하나님이 내 영혼을 건지사 구덩이에 내려가지 않게 하셨으니 내 생명이 빛을 보겠구나 하리라
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
하나님이 사람에게 이 모든 일을 재삼 행하심은
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
그 영혼을 구덩이에서 끌어 돌이키고 생명의 빛으로 그에게 비취려 하심이니라
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
욥이여 귀를 기울여 내게 들으라 잠잠하라 내가 말하리라
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
만일 할 말이 있거든 대답하라 내가 너를 의롭게 하려 하노니 말하라
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
만일 없으면 내 말을 들으라 잠잠하라 내가 지혜로 너를 가르치리라