< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。