< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
Azonban halljad csak, Jób, beszédemet és mind a szavaimra figyelj.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Íme, kérlek, megnyitottam számat, nyelvem megszólalt ínyemen.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Szívem egyenessége az én mondásaim, s a tudást tisztán mondják meg ajkaim.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Isten szelleme alkotott engem, s a mindenható lehelete éltet engem.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Ha teheted, válaszolj nekem, sorakozz elém, állj ki.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Lám, én olyan vagyok Isten előtt, mint te magad, agyagból szakasztattam én is.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Íme, az én rettenésem nem ijeszt téged, és nyomásom nem nehezül rád.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
Ugyancsak mondottad füleim hallatára, és szavak hangját hallottam:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Tiszta vagyok, bűntett nélkül, mocsoktalan vagyok és nincs bűnöm;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
lám, ürügyeket talál ki ellenem, tekint engem a maga ellenségének;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
karóba teszi lábaimat, megvigyázza mind az ösvényeimet.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
Lám, ebben nincs igazad, felelem neked, mert halandónál nagyobb az Isten.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Miért pöröltél ellene, hogy semmi szavával nem felel?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Mert egyszer beszél Isten, meg kétszer – nem látja meg.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Álomban, éjjeli látományban, mikor mély álom esik az emberekre, szendergéskor a fekvőhelyen:
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
akkor megnyilatkozik az emberek füle előtt és fenyítésükre pecsétet tesz,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
hogy eltávolítsa az embert attól a mit tett s a férfiú elől a gőgöt eltakarja,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
visszatartsa lelkét a sírveremtől, és életét attól, hogy fegyver által ne múljék ki.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
S büntettetik fájdalom által fekvőhelyén, meg csontjainak legtöbbje állandóan;
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
s undorrá teszi előtte élete a kenyeret és lelke a kívánatos ételt.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Húsa lefogy, úgy hogy láthatatlan, s lekopasztattak csontjai, melyeket nem láttak;
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
s közeledett lelke a veremhez és élete a halálthozókhoz.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
Ha van mellette szószóló angyal, ezer közül egy, hogy valljon az ember mellett egyenességéről:
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
akkor megkegyelmez neki és mondja: nehogy a verembe szálljon, mentsd föl, találtam váltságot!
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Duzzad a húsa az ifjú erőtől, visszatér fiatal kora napjaihoz.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Fohászkodik Istenhez, és kedvesen fogadja, riadás közt látja színét és viszonozza az embernek az ő igazságát.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Éneket mond az emberek előtt és szól: vétkeztem, az egyenest elgörbítettem, de nem bánt velem hasonlóan;
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
megváltotta lelkemet, nehogy a verembe szálljon, és életem láthatja a világosságot.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
Lám, mindezeket míveli Isten, kétszer, háromszor a férfival;
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
hogy visszahozza lelkét a sírveremből, hogy megvilágosodjék az élet világosságában.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Figyelj, Jób, hallgass rám, légy csendes, majd beszélek én!
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Ha vannak szavaid, válaszolj nekem, beszélj, mert kívánom, hogy igazoljalak;
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
ha nincsenek, hallgass te reám, légy csendes, és majd tanítlak bölcsességre.