< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
“No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa; tega matũ ũigue ũrĩa wothe nguuga.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa; ciugo ciakwa irĩ o rũrĩmĩ-inĩ rwakwa.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru; mĩromo yakwa yaragia ĩtarĩ na ũhinga.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte; mĩhũmũ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩyo ĩĩheaga muoyo.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota; wĩhaarĩrie ũũngʼethere.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu; o na niĩ ndombirwo na rĩũmba.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie, kana guoko gwakwa gũkũritũhĩre.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
“No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga, ngaigua ciugo icio ũkiuga atĩ,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia; ndiĩkĩte ũũru, na ndirĩ na mahĩtia.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
No Ngai nĩanyonete na mahĩtia; anduĩte thũ yake.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo; arangagĩra njĩra ciakwa ciothe.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
“No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto, nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra mũndũ.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Ũramũtetia nĩkĩ, atĩ ndacookagia kiugo kĩa mũndũ o na kĩmwe?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia, rĩmwe na njĩra ĩmwe, na rĩngĩ akaaria na njĩra ĩngĩ, o na gũtuĩka mũndũ no aage gũkũũrana.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ, rĩrĩa andũ mahĩtĩtwo nĩ toro mũnene marĩ ũrĩrĩ,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
no amaarĩrie matũ-inĩ mao, na amamakie nĩguo amakaanie,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia, na atigane na mwĩtĩĩo,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ, na agitĩre muoyo wake ndũkaniinwo na rũhiũ rwa njora.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo, akorwo na thĩĩna wa mahĩndĩ ũtathiraga,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio, na roho wake ũgathũũra irio iria njega mũno.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra, na mahĩndĩ make marĩa mataroonekaga makoimĩra.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra, na muoyo wake ũgakuhĩrĩria arĩa mareehage gĩkuũ.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
“No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania, ũmwe harĩ ngiri, wa kwĩra mũndũ ũndũ ũrĩa ũmwagĩrĩire,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ, ‘Mũhonokie ndagatuĩke wa gũikũrũka mbĩrĩra-inĩ; nĩnyonete gĩa kũmũkũũra nakĩo,’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana; igaacooka ta ũrĩa ciarĩ matukũ-inĩ ma wĩthĩ wake.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe, oonaga ũthiũ wa Ngai akaanĩrĩra nĩ gũkena; agacookio ũthingu-inĩ wake nĩ Ngai.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ, ‘Nĩndehirie, na ngĩogomia ũndũ ũrĩa warĩ wa ma, no ndiigana kũherithio ũrĩa ndaagĩrĩirwo nĩkũherithio.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, na niĩ ngũtũũra ngenagĩra ũtheri ũcio.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
“Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe, maita meerĩ o na kana matatũ,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, nĩgeetha ũtheri ũcio wa muoyo ũmũtherere.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
“Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie; kira ki na niĩ njarie.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra; aria, nĩgũkorwo ingĩenda woneke ndwĩhĩtie.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie; kira ki, na nĩngũkũruta ũũgĩ.”