< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
“No rĩu Ayubu-rĩ, thikĩrĩria ciugo ciakwa; tega matũ ũigue ũrĩa wothe nguuga.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Ndĩ hakuhĩ gũtumũra kanua gakwa; ciugo ciakwa irĩ o rũrĩmĩ-inĩ rwakwa.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Ciugo ciakwa ciumĩte ngoro nũngĩrĩru; mĩromo yakwa yaragia ĩtarĩ na ũhinga.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Roho wa Mũrungu nĩwe ũnyũmbĩte; mĩhũmũ ya Mwene-Hinya-Wothe nĩyo ĩĩheaga muoyo.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Nawe njookeria, akorwo nĩũkũhota; wĩhaarĩrie ũũngʼethere.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Niĩ haana o tawe maitho-inĩ ma Mũrungu; o na niĩ ndombirwo na rĩũmba.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Kwĩĩndigĩra gũtigakũmakie, kana guoko gwakwa gũkũritũhĩre.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
“No rĩrĩ, nĩuugĩte ngĩiguaga, ngaigua ciugo icio ũkiuga atĩ,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
‘Ndĩ mũtheru na ndirĩ na mehia; ndiĩkĩte ũũru, na ndirĩ na mahĩtia.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
No Ngai nĩanyonete na mahĩtia; anduĩte thũ yake.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Nĩanjohaga magũrũ na mĩnyororo; arangagĩra njĩra ciakwa ciothe.’
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
“No ngũkwĩra atĩrĩ, ũhoro-inĩ ũyũ wee ndũrĩ na kĩhooto, nĩgũkorwo Ngai nĩ mũnene gũkĩra mũndũ.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Ũramũtetia nĩkĩ, atĩ ndacookagia kiugo kĩa mũndũ o na kĩmwe?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Nĩgũkorwo Mũrungu nĩaaragia, rĩmwe na njĩra ĩmwe, na rĩngĩ akaaria na njĩra ĩngĩ, o na gũtuĩka mũndũ no aage gũkũũrana.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Rĩmwe akaaragia kĩroto-inĩ na kĩoneki-inĩ gĩa ũtukũ, rĩrĩa andũ mahĩtĩtwo nĩ toro mũnene marĩ ũrĩrĩ,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
no amaarĩrie matũ-inĩ mao, na amamakie nĩguo amakaanie,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
nĩguo agarũre mũndũ atige kũhĩtia, na atigane na mwĩtĩĩo,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
nĩguo agitĩre roho wake kuuma gĩkuũ-inĩ, na agitĩre muoyo wake ndũkaniinwo na rũhiũ rwa njora.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Ningĩ mũndũ no arũithio na gũkomio ũrĩrĩ wa ruo, akorwo na thĩĩna wa mahĩndĩ ũtathiraga,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
o nginya ngoro yake ĩgathũũra irio, na roho wake ũgathũũra irio iria njega mũno.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Nyama cia mwĩrĩ wake ihĩnjaga igathirĩrĩkĩra, na mahĩndĩ make marĩa mataroonekaga makoimĩra.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Roho wake ũgakuhĩrĩria mbĩrĩra, na muoyo wake ũgakuhĩrĩria arĩa mareehage gĩkuũ.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
“No rĩrĩ, angĩkorwo harĩ na mũraika mwena wake arĩ mũiguithania, ũmwe harĩ ngiri, wa kwĩra mũndũ ũndũ ũrĩa ũmwagĩrĩire,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
nake amũkinyĩrie wega wake na oige atĩrĩ, ‘Mũhonokie ndagatuĩke wa gũikũrũka mbĩrĩra-inĩ; nĩnyonete gĩa kũmũkũũra nakĩo,’
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
hĩndĩ ĩyo nyama cia mwĩrĩ wake igeethĩha ta cia mwana; igaacooka ta ũrĩa ciarĩ matukũ-inĩ ma wĩthĩ wake.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Ahooyaga Ngai ageekwo wega nĩwe, oonaga ũthiũ wa Ngai akaanĩrĩra nĩ gũkena; agacookio ũthingu-inĩ wake nĩ Ngai.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Nake agacooka agathiĩ kũrĩ andũ akameera atĩrĩ, ‘Nĩndehirie, na ngĩogomia ũndũ ũrĩa warĩ wa ma, no ndiigana kũherithio ũrĩa ndaagĩrĩirwo nĩkũherithio.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Nĩakũũrire roho wakwa ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, na niĩ ngũtũũra ngenagĩra ũtheri ũcio.’
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
“Mũrungu nĩekaga mũndũ maũndũ macio mothe, maita meerĩ o na kana matatũ,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
nĩguo agarũre roho wake ndũkaharũrũkio mbĩrĩra, nĩgeetha ũtheri ũcio wa muoyo ũmũtherere.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
“Atĩrĩrĩ Ayubu, tega matũ na ũũthikĩrĩrie; kira ki na niĩ njarie.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Wakorwo ũrĩ na ũndũ wa kuuga-rĩ, njĩĩra; aria, nĩgũkorwo ingĩenda woneke ndwĩhĩtie.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
No akorwo ti ũguo-rĩ, wee gĩthikĩrĩrie; kira ki, na nĩngũkũruta ũũgĩ.”

< איוב 33 >