< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
Höre doch, Hiob, meine Rede und merke auf alle meine Worte!
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Siehe, ich tue meinen Mund auf, und meine Zunge redet in meinem Munde.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Mein Herz soll recht reden, und meine Lippen sollen den reinen Verstand sagen.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Der Geist Gottes hat mich gemacht, und der Odem des Allmächtigen hat mir das Leben gegeben.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Kannst du, so antworte mir; rüste dich gegen mich und stelle dich.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Siehe, ich bin Gottes ebensowohl als du, und aus Lehm bin ich auch gemacht.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Siehe, du darfst vor mir nicht erschrecken, und meine Hand soll dir nicht zu schwer sein.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Du hast geredet vor meinen Ohren; die Stimme deiner Reden mußte ich hören:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
“Ich bin rein, ohne Missetat, unschuldig und habe keine Sünde;
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
siehe, er hat eine Sache gegen mich gefunden, er achtet mich für einen Feind;
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
er hat meinen Fuß in den Stock gelegt und hat acht auf alle meine Wege.”
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Siehe, darin hast du nicht recht, muß ich dir antworten; denn Gott ist mehr als ein Mensch.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Warum willst du mit ihm zanken, daß er dir nicht Rechenschaft gibt alles seines Tuns?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Denn in einer Weise redet Gott und wieder in einer anderen, nur achtet man's nicht.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Im Traum, im Nachtgesicht, wenn der Schlaf auf die Leute fällt, wenn sie schlafen auf dem Bette,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
da öffnet er das Ohr der Leute und schreckt sie und züchtigt sie,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
daß er den Menschen von seinem Vornehmen wende und behüte ihn vor Hoffart
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
und verschone seine Seele vor dem Verderben und sein Leben, daß es nicht ins Schwert falle.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Auch straft er ihn mit Schmerzen auf seinem Bette und alle seinen Gebeine heftig
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
und richtet ihm sein Leben so zu, daß ihm vor seiner Speise ekelt, und seine Seele, daß sie nicht Lust zu essen hat.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Sein Fleisch verschwindet, daß man's nimmer sehen kann; und seine Gebeine werden zerschlagen, daß man sie nicht gerne ansieht,
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
daß seine Seele naht zum Verderben und sein Leben zu den Toten.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
So dann für ihn ein Engel als Mittler eintritt, einer aus tausend, zu verkündigen dem Menschen, wie er solle recht tun,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
so wird er ihm gnädig sein und sagen: “Erlöse ihn, daß er nicht hinunterfahre ins Verderben; denn ich habe eine Versöhnung gefunden.”
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Sein Fleisch wird wieder grünen wie in der Jugend, und er wird wieder jung werden.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Er wird Gott bitten; der wird ihm Gnade erzeigen und wird ihn sein Antlitz sehen lassen mit Freuden und wird dem Menschen nach seiner Gerechtigkeit vergelten.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Er wird vor den Leuten bekennen und sagen: “Ich hatte gesündigt und das Recht verkehrt; aber es ist mir nicht vergolten worden.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Er hat meine Seele erlöst, daß sie nicht führe ins Verderben, sondern mein Leben das Licht sähe.”
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Siehe, das alles tut Gott zwei-oder dreimal mit einem jeglichen,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
daß er seine Seele zurückhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Merke auf, Hiob, und höre mir zu und schweige, daß ich rede!
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; Sage an! ich wollte dich gerne rechtfertigen.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige; ich will dich die Weisheit lehren.

< איוב 33 >