< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
"Nun aber höre, Job, auf meine Rede! All meinen Worten leih' dein Ohr!
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Ich öffne nunmehr meinen Mund; nach Kräften redet meine Zunge.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Geradem Sinn entstammen meine Worte; was meine Lippen wissen, sprechen sie auch lauter aus.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
Erschaffen hat mich Gottes Geist, und mich belebt der Odem des Allmächtigen.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Kannst du's, so widerlege mich! Ja, rüste dich zum Kampfe gegen mich!
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Fürwahr, ich bin nach deiner Art, mit Gott verglichen; aus gleichem Ton wie du bin ich geschnitten.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Nein, Furcht vor mir, die braucht dich nicht zu schrecken, und meine Wucht soll dich nicht niederdrücken.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
Allein vor meinen Ohren sagtest du; den Wortlaut hörte ich genau:
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
'Rein bin ich, ohne Missetat, und lauter bin ich, ohne Fehl.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Wahrhaftig, er erfindet gegen mich nur Vorwände, erachtet mich für seinen Feind,
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
und meine Füße legt er in den Block und gibt auf alle meine Wege acht.'
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
Sieh, darin hast du unrecht und darin widerspreche ich dir auch; denn Gott ist größer als der Mensch.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Warum hast du mit ihm gehadert, weil er auf alle deine Worte keine Antwort gibt?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Denn Gott spricht auf die eine und die andere Weise; man faßt es nur nicht auf.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Im Traume und im Nachtgesichte, wenn Tiefschlaf auf die Menschen fällt im Schlummer auf der Lagerstätte,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
dann öffnet er der Menschen Ohr und gibt so ihnen Zeichen,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
um von der Tat den Menschen abzubringen und vor dem Übermut den Mann zu schützen,
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
auf daß er seine Seele vor der Finsternis bewahre, sein Leben vor dem Gang zur Unterwelt.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
Hernach wird er gezüchtiget durch Schmerz auf seinem Lager; in seinen Gliedern wütet immerfort ein Krampf.
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
Sein Lebenstrieb macht ihm das Brot zum Ekel und seine Seele seine Lieblingsspeise.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Sein Fleisch vergeht; man kann es nimmer sehen. Sein dürr Gebein wird unscheinbar,
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
so daß dem Grab sich seine Seele nähert, den Würgern schon sein Leben.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
Wenn dann ein Fürsprechbote zu ihm tritt, so einer aus dem Freundeskreise, um einem das, was recht, zu melden,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
und, seiner sich erbarmend, spricht: 'Erlöse ihn! Laß ihn doch nicht zur Grube fahren! Ich habe Dank empfangen',
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
dann strotzt sein Leib von Jugendfrische wieder und wird wie einst in seiner Jugendzeit.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Er fleht zu Gott, und der erweist ihm Gnade und läßt sein Angesicht ihn unter Jauchzen schauen und gibt zurück dem Armen sein Verdienst.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Er singt den Leuten vor und spricht: 'Ich hatte schwer gesündigt, das Recht verkehrt; doch ward's mir nicht vergolten.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Erlöst hat er jetzt meine Seele, auf daß sie nicht zur Grube fahre. Mein Leben freut sich noch am Tageslicht.'
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
Sieh, Gott tut dieses alles zwei-, dreimal mit einem Manne,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
um seine Seele so der Grube zu entreißen, daß er des Lichtes der Lebendigen sich freue.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Merk auf, Job! Hör mir zu! So schweige! Laß mich reden!
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Hast du dann Gründe noch, so widerlege mich! Dann sprich! Ich gebe gern dir recht.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Wo nicht, so hör mir zu und schweige, damit ich dich jetzt Weisheit lehre!"

< איוב 33 >