< איוב 33 >

ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה 1
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי 2
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו 3
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני 4
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה 5
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני 6
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד 7
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע 8
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי 9
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו 10
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי 11
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש 12
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה 13
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה 14
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב 15
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם 16
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה 17
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח 18
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן 19
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה 20
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו 21
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים 22
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו 23
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר 24
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו 25
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו 26
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי 27
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה 28
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר 29
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים 30
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר 31
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך 32
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה 33
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< איוב 33 >