< איוב 33 >
ואולם--שמע-נא איוב מלי וכל-דברי האזינה | 1 |
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
הנה-נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 |
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
ישר-לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 |
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
רוח-אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 |
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
אם-תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 |
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
הן-אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם-אני | 6 |
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא-יכבד | 7 |
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 |
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
זך אני בלי-פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 |
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 |
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
ישם בסד רגלי ישמר כל-ארחתי | 11 |
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
הן-זאת לא-צדקת אענך כי-ירבה אלוה מאנוש | 12 |
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
מדוע אליו ריבות כי כל-דבריו לא יענה | 13 |
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
כי-באחת ידבר-אל ובשתים לא ישורנה | 14 |
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
בחלום חזיון לילה--בנפל תרדמה על-אנשים בתנומות עלי משכב | 15 |
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 |
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 |
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
יחשך נפשו מני-שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 |
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
והוכח במכאוב על-משכבו וריב (ורוב) עצמיו אתן | 19 |
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 |
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
יכל בשרו מראי ושפי (ושפו) עצמתיו לא ראו | 21 |
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 |
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
אם-יש עליו מלאך--מליץ אחד מני-אלף להגיד לאדם ישרו | 23 |
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
ויחננו--ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 |
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 |
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
יעתר אל-אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 |
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
ישר על-אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא-שוה לי | 27 |
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
פדה נפשי (נפשו) מעבר בשחת וחיתי (וחיתו) באור תראה | 28 |
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
הן-כל-אלה יפעל-אל-- פעמים שלוש עם-גבר | 29 |
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
להשיב נפשו מני-שחת-- לאור באור החיים | 30 |
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
הקשב איוב שמע-לי החרש ואנכי אדבר | 31 |
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
אם-יש-מלין השיבני דבר כי-חפצתי צדקך | 32 |
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
אם-אין אתה שמע-לי החרש ואאלפך חכמה | 33 |
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »